A citation from the library
Jewish 1105 · Rashi on the Pentateuch, Genesis 38:24

Rashi, on Gen 38:24

Rashi · 1040–1105
Gen 38:24 · Douay-Rheims
“And behold after three months they told Juda, saying: Thamar, thy daughter in law hath played the harlot, and she appeareth to have a big belly. And Juda said: Bring her out that she may be burnt.”
On this verse:
“כמשלש חדשים ABOUT THREE MONTHS AFTER — the greater part of the first, the greater part of the third and the entire middle (second) one (Genesis Rabbah 85:10). The expression כמשלש חדשים signifies “when the months repeated themselves three times”. The word משלש is similar in form to (Ester 9:19) “and sending (ומשלח) portions”; (Isaiah 11:14), “sending (משלח) forth their hand”. Onkelos renders it similarly כתלתות ירחיא (where תלתות is the infinitive of תַּלַּת “when the months become three”). הרה לזנונים SHE IS WITH CHILD BY HARLOTRY — The word הרה is an adjective, meaning pregnant, like (Exodus 21:22) “a pregnant (הרה) woman” (where הרה can be only an adjective) and as (Song. 7:10) “Clear (ברה) as the sun” (where ברה is an adjective; Rashi perhaps quotes this example to prove also that הרה is from root הרר just as ברה is from ברר) ותשרף AND LET HER BE BURNT — Ephraim the Disputant said in the name of Rabbi Meir: She was the daughter of Shem who was a priest (see Rashi on Genesis 14:18) on this account they sentenced her to be burnt (cf. Leviticus 21:9) (Genesis Rabbah 85:10).”
PD · Rashi on the Pentateuch check against source ↗

Imported from an open dataset — not yet checked against the printed edition.

Read Gen 38:24 in context →

This page is the stable address of one quotation — verbatim, dated, attributed, with its edition. Cite it freely.