The interpretation timeline

Hos 3:1

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

Hos 3:1 · Douay-Rheims
“And the Lord said to me: Go yet again, and love a woman beloved of her friend, and an adulteress: as the Lord loveth the children of Israel, and they look to strange gods, and love the husks of the grapes.”
Patristic before A.D. 750
420
A.D.
Jerome Patristic
c. A.D. 347–420
“And the Lord said to me: Go still, love the beloved woman to a friend and an adulteress, just as the Lord loves the children of Israel, and they respect (look at) foreign gods, and they love "wine presses of grapes." (Vulgate "they look at") LXX: "And the Lord said to me: Go still and love the woman loving evil and an adulteress, just as the Lord loves the children of Israel, and they look (respect) to foreign gods, and they love baked goods with wine." The prophet was joined with the former woman as a symbol of the ten tribes, or the whole Jewish people, who committed adultery, and finally brought the abandoned and tortured children to salvation: here he is commanded to still love the adulterous woman. When it is said, 'still,' it shows that he has previously loved fornication: whether that adulteress loves those evils or is loved by a friend and neighbor: For the Hebrew word 'friend' or 'evil' is read. And lest we think that the love of the prophet is for the adulteress, it signifies something other than the love of God for the children of Israel, he brought it in: Just as the Lord loves the children of Israel. Therefore, because the prophet loves the adulteress, yet is not joined to her in marriage, nor is he linked in fornication, but only loves the transgressor, he is a type of God, who loves the most wicked children of Israel, who, though they are loved by the Lord, look to foreign gods and idols and love the grapes of the vineyards that have no wine, and have lost their original grace, just like demons who have fallen from their own dignity and possessing nothing of ancient grace, they are dry and withered by old dryness. From the 'vineyards,' which in Hebrew is called Asise. Aquila translated it as παλαιὰ, that is, 'old.' Symmachus [translated it as] ἀκάρπους, that is, 'sterile:' and they are not only vineyards, but also old vineyards, that ancient sins may be test. And it should be noted that this adulteress signifies the present time of the Jews, who without God and knowledge of the Scriptures and the grace of the Holy Spirit, are loved by the Lord, who awaits salvation for all, and opens the door to those who repent, and they nevertheless love useless things, loving human traditions and dreams of δευτερωσέων and do not have grapes and wine and full presses with must, but old vineyards that are rejected. Regarding "pemmatibus" which the 70 translated, and are eaten with raisins or grapes, we can say in Latin "placentas" or "crustula," which are offered to idols and are called πόπανα in Greek. But the children of Israel in this place are called twelve tribes; above the ten that were in Samaria and possessed the metropolis, Jezrael.”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.