The interpretation timeline

Isa 10:32

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

2 Jewish · 1 Catholic

Isa 10:32 · Douay-Rheims
“It is yet day enough, to remain in Nobe: he shall shake his hand against the mountain of the daughter of Sion, the hill of Jerusalem.”
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“Still today, [he intends] to stand in Nob All this way he hastened, in order to stand in Nob while it is still day, since his stargazers told him, If you attack it today, you will conquer it. And, when he stood in Nob and saw that Jerusalem was small, he did not heed the words of his stargazers and began to wave his hand arrogantly: For a city like this have I mustered all these armies? Stay here overnight, and tomorrow, each one will cast his stone upon it.”
Source
1167
A.D.
Ibn Ezra Jewish
1089–1167
“And yet, etc. There will yet come a day when he will stay in Nob.”
1274
A.D.
Thomas Aquinas Catholic
1225–1274
“The voice of Sennacherib to his army: take courage: it is yet day enough, to remain in Nobe, which is a village near Jerusalem; as if to say: there is yet enough of the day that we can pitch our tents there, for it had been foretold to him that, if he drove to that point on that day, it would be conquered. Or: you inhabitants of Gabim, take courage, for the enemy is near. He shall shake his hand, like someone threatening, below: against the Holy One of Israel. By the hand of your servants you have reproached the Lord (Isa 37:23–24).”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.