The interpretation timeline

Isa 46:2

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

2 Patristic · 2 Jewish · 1 Catholic

Isa 46:2 · Douay-Rheims
“They are consumed, and are broken together: they could not save him that carried them, and they themselves shall go into captivity.”
Patristic before A.D. 750
457
A.D.
Theodoret of Cyrus Patristic
c. A.D. 393–457
“By the same token, [Isaiah] says, as all the other burdens that are unable to walk but have to be carried, the idols, by reason of their inanimate nature, constrain their porters to toil. Their impotence is so great that they cannot even—as people do in war time—take flight.”
528
A.D.
Procopius of Gaza Patristic
c. A.D. 465–528
“Here [Isaiah] argues that the idols are weak since they will be carried into slavery as the cargo of elephants and even the burden of mules. And the people who carry them will bow low to put them on their shoulders. How can someone bearing God be weak like that? But these burdens are not God. Otherwise how could they be carried off as slaves of war? How would the ones carrying such things worship them? Others say that this burden is like the solemn procession of the demons that priests carry out when they bear statues on their shoulders and process through the streets bearing their burdens.These words also remind Israel of their enemies who led them off: just as their enemies fell down and worshiped these idols who spoke in riddles contrary to reason, so also the demons were a heavy and oppressive burden to the souls [of Israel] whenever these demons enslaved them in ungodliness as they took them prisoner and bound them with the ropes of their [own] sins.”
Source
577 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“they could not deliver the burden to discharge the feces in their bowels as others discharge, in the normal manner. deliver Heb. מַלֵּט, an expression of discharging from an embedded place. Comp. (supra 34:15) “There, the owl has made its nest, and she has laid eggs (וַתְּמַלֵט),” he has discharged her egg. Comp. also (infra 66:7) “And she has been delivered (וְהִמְלִיטָה) of a male child.” Jonathan, however, did not render these verses in this manner.”
Source
1167
A.D.
Ibn Ezra Jewish
1089–1167
“They bow down. The beasts that carry the idols, bow down. The burden. Their idols. נפשם Their souls, that is, the persons carried by the beasts, are gone into captivity. They were also carried away as captives. Others explain the verse thus : They, that is, all the idols that are left in Babylon, and are not yet mentioned, stoop and bow down, and cannot deliver the burden, for they must go themselves into captivity.”
Source
1274
A.D.
Thomas Aquinas Catholic
1225–1274
“He sets out the lack of aid on the part of the idols: they are consumed, that is, they fail, namely, the idols, him that carried them, namely, the beasts, or the men worshipping them: that which is made, together with him that made it, shall suffer torments (Wis 14:10); he sets out also the disgrace of captivity: and their souls, namely, the idols', metaphorically: that is, their divinity; or the gentiles', for they loved their idols like their own souls: for itself also is carried into Assyria, a present to the avenging king (Hos 10:6).”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.