The interpretation timeline

Matt 5:7

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

4 Patristic · 3 Medieval

Matt 5:7 · Douay-Rheims
“Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.”
Patristic before A.D. 750
367
A.D.
Hilary of Poitiers Patristic
c. A.D. 310–367
“So greatly is God pleased with our feelings of benevolence towards all men, that He will bestow His own mercy only on the merciful.”
407
A.D.
John Chrysostom Patristic
A.D. 347–407
“The reward here seems at first to be only an equal return; but indeed it is much more; for human mercy and divine mercy are not to be put on an equality.”
420
A.D.
Jerome Patristic
c. A.D. 347–420
“Mercy here is not said only of alms, but is in every sin of a brother, if we bear one another’s burdens.”
430
A.D.
Augustine of Hippo Patristic
A.D. 354–430
“(ubi sup.) He pronounces those blessed who succour the wretched, because they are rewarded in being themselves delivered from all misery; as it follows, for they shall obtain mercy.”
478 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Medieval c. 750 – 1100
908
A.D.
Remigius of Auxerre Medieval
c. A.D. 841–908
“The merciful (misericors) is he who has a sad heart; he counts others’ misery his own, and is sad at their grief as at his own.”
Undated date unknown
Glossa Ordinaria Medieval
“(ord.) Justice and mercy are so united, that the one ought to be mingled with the other; justice without mercy is cruelty; mercy without justice, profusion—hence He goes on to the one from the other.”
Glossa Ordinaria Medieval
“(ap. Anselm.) Justly is mercy dealt out to the merciful, that they should receive more than they had deserved; and as he who has more than enough receives more than he who has only enough, so the glory of mercy is greater than of the things hitherto mentioned.”
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.