The interpretation timeline

Ps 102:22

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Patristic · 1 Jewish

Ps 102:22 · Douay-Rheims
“Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.”
Patristic before A.D. 750
430
A.D.
Augustine of Hippo Patristic
A.D. 354–430
“"Bless ye the Lord, all you works of His, in all places of His dominion" [Psalm 103:22]. Therefore in every place. Let Him not be blessed where He rules not: "in all places of His dominion." Let no man perchance say: I cannot praise the Lord in the East, because He has departed unto the West; or, I cannot praise Him in the West, because He is in the East. "For neither from the east, nor from the west, nor yet from the desert hills. And why? God is the Judge." He is everywhere, in such wise that everywhere He may be praised: He is in such wise on every side, that we may be joyful in Him on every side: He is in such wise blessed on every side, that on every side we may live well...."In every place of His dominion: bless thou the Lord, O my soul!" The last verse is the same as the first: blessing is at the head of the Psalm, blessing at the end; from blessing we set out, to blessing let us return, in blessing let us reign.”
Source
675 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“Bless the Lord, all His works who are in all the places of His dominion.”
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.