The interpretation timeline

Ps 120:8

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

2 Patristic · 1 Catholic

Ps 120:8 · Douay-Rheims
“May the Lord keep thy going in and thy going out; from henceforth now and for ever.”
Patristic before A.D. 750
430
A.D.
Augustine of Hippo Patristic
A.D. 354–430
“"May the Lord protect your coming in and your going out." Now look at the coming out of the furnace and the going into it; "Reckon it all joy, my brothers, when you fall into various trials." There you are, you have heard about the entrance; now find the exit. It is easy enough to go in; coming out is the big thing. But do not worry: "God is faithful"—because you have gone in, you are naturally thinking about getting out—"God is faithful and does not allow you to be tempted above what you are able to bear, but with the temptation he will also make a way out." What is the way out? "That you may be able to endure." You have gone in, you have fallen in, you have endured, you have come out.”
Source
430
A.D.
Augustine of Hippo Patristic
A.D. 354–430
“"The Lord preserve your going out and your coming in, from this time forth for evermore" [Psalm 121:8]. Not your body; for the Martyrs were consumed in the body: but "the Lord preserve your soul;" for the Martyrs yielded not up their souls. The persecutors raged against Crispina, whose birthday we are today celebrating; they were raging against a rich and delicate woman: but she was strong, for the Lord was her defence upon the hand of her right hand. He was her Keeper. Is there any one in Africa, my brethren, who knows her not? For she was most illustrious, noble in birth, abounding in wealth: but all these things were in her left hand, beneath her head. An enemy advanced to strike her head, and the left hand was presented to him, which was under her head. Her head was above, the right hand embraced her from above.”
Source
1,419 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“Coming in. Hebrew has, “going out,” first. (Berthier) — Yet Pagnin agrees with us. (Haydock) — This expression denotes all the occurrences of life, Deuteronomy xxviii. 6. (Calmet) — We may discover a beautiful progression in this psalm; God protects us from each and from every danger. (Berthier) — He is not like earthly friends, who have not always the will or the power to do it. (St. Chrysostom) Bible Text & Cross-references: God is the keeper of his servants. 1 A gradual canticle. I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me. 2 My help is from the Lord, who made heaven and earth. 3 May he not suffer thy foot to be moved: neither let him slumber that keepeth thee. 4 Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel. 5 The Lord is thy keeper, the Lord is thy protection, upon thy right hand. 6 The sun shall not burn thee by day, nor the moon by night. 7 The Lord keepeth thee from all evil: may the Lord keep thy soul. 8 May the Lord keep thy coming in and thy going out; from henceforth now and for ever. Table of Psalms 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Quisque finibus commodo nibh, ut elementum velit sollicitudin at. Donec suscipit commodo risus. Nunc vel orci eget ligula elementum consequat. Fusce velit erat, convallis scelerisque aliquet ut, facilisis egestas tellus. Quisque sit amet sapien placerat, ultricies sapien ut, vestibulum ex.”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.