The interpretation timeline

Ps 133:3

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Patristic · 1 Catholic · 1 Lutheran

Ps 133:3 · Douay-Rheims
“May the Lord out of Sion bless thee, he that made heaven and earth.”
Patristic before A.D. 750
430
A.D.
Augustine of Hippo Patristic
A.D. 354–430
“"The Lord out of Zion bless you, who made heaven and earth" [Psalm 134:3]. He exhorts many to bless, and Himself blesses one, because He makes one out of many, since "it is good and pleasant for brethren to dwell together in one." It is a plural number, brethren, and yet singular, to dwell together in one. Let none of you say, It comes not to me. Do you know of whom he speaks, "the Lord bless you out of Zion." He blessed one. Be one, and the blessing comes to you.”
Source
1,419 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“Thee. “A Levite on guard answers the cantor,” (Houbigant) or the priests say this to the people, when they were departing home, Numbers vi. 23. (Calmet) — Earth. All things were made to praise God. (Worthington) Bible Text & Cross-references: An exhortation to praise God continually. 1 A gradual canticle. Behold now bless ye the Lord, all ye servants of the Lord: Who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. 2 In the nights lift up your hands to the holy places, and bless ye the Lord. 3 May the Lord out of Sion bless thee, he that made heaven and earth. Table of Psalms 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Quisque finibus commodo nibh, ut elementum velit sollicitudin at. Donec suscipit commodo risus. Nunc vel orci eget ligula elementum consequat. Fusce velit erat, convallis scelerisque aliquet ut, facilisis egestas tellus. Quisque sit amet sapien placerat, ultricies sapien ut, vestibulum ex.”
Source
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“Calling thus up to the Temple-hill, the church receives from above the benedictory counter-greeting: Jahve bless thee out of Zion (as in Psa 128:5), the Creator of heaven and earth (as in Psa 115:15; Psa 121:2; Psa 124:8). From the time of Num 6:24 jebaréchja is the ground-form of the priestly benediction. It is addressed to the church as one person, and to each individual in this united, unit-like church.”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.