The interpretation timeline

Ps 25:11

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

2 Patristic · 1 Catholic

Ps 25:11 · Douay-Rheims
“But as for me, I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on me.”
Patristic before A.D. 750
430
A.D.
Augustine of Hippo Patristic
A.D. 354–430
“"But I have walked in mine innocence: deliver me, and have mercy on me" [Psalm 26:11]. Let so great a price of my Lord's Blood avail for my complete deliverance: and in the dangers of this life let not Your mercy leave me.”
153 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
583
A.D.
Cassiodorus Patristic
c. A.D. 487–583
“"Redeem me," means, make me free through the precious blood of your first advent by which the world was delivered when it was being held subject to sins. "And have mercy on me," that is to say, in his world, where you pardon those who pray to you faithfully.”
691 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Scholastic c. 1100 – 1500
1274
A.D.
Thomas Aquinas Catholic
1225–1274
“Consequently he describes himself, saying, "But I have walked in my innocence"; as if to say, I ask this so that, just as you prepare evils for them, so you may prepare goods for me, as Ps. 83 says: "He will not deprive of good things those who walk in innocence." Consequently he asks to be freed from present evils. The evils that befall a man can be twofold; for they are either external evils, and from these he asks to be redeemed: hence he says, "Redeem me," as a slave from the evils that oppress me. Or concerning the redemption of the human race. Or they are interior evils, and from these he asks to be freed; hence he says, "Have mercy on me," because mercy properly regards interior evil: Prov. 14: "Sin makes peoples wretched."”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.