A citation from the library
Jewish 1105 · Rashi on the Pentateuch, Genesis 21:7

Rashi, on Gen 21:7

Rashi · 1040–1105
Gen 21:7 · Douay-Rheims
“And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.”
On this verse:
“מי מלל לאברהם The word מי is used as an exclamation of praise alluding to the distinguished position of the Being spoken of. The sense therefore is: See, Who it is, and to what extent He keeps his promise! The Holy One, blessed be He, promises and performs! מלל SAID — Scripture employs here an unusual expression and does not use דבר, said, because its numerical value (i. e. of מלל) is one hundred, signifying as much as: Who was it who spoke in reference to the end of one hundred years of Abraham’s life (Genesis Rabbah 53:9). הניקה בנים שרה THAT SARAH WILL HAVE SUCKLED CHILDREN. What is the force of the word “children”, in the plural? On the feast-day princesses brought their children with them and she (Sarah) gave them suck, for these women said, “Sarah has not given birth to a son; she has brought into her house a foundling from the street” (Bava Metzia 87a).”
PD · Rashi on the Pentateuch check against source ↗

Imported from an open dataset — not yet checked against the printed edition.

Read Gen 21:7 in context →

This page is the stable address of one quotation — verbatim, dated, attributed, with its edition. Cite it freely.