The interpretation timeline

1Cor 7:13

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

2 Reformed · 1 Methodist

1Cor 7:13 · Douay-Rheims
“And if any woman hath a husband that believeth not, and he consent to dwell with her, let her not put away her husband.”
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1771
A.D.
John Gill Reformed
1697–1771
“And the woman which hath an husband that believeth,.... The apostle puts the case both ways, there being the same reason for one as for another; that if she that was a sister, who was partaker of the grace of God, and a member of the church, had a husband to whom she was married before her conversion; who was an unbeliever, had no faith in Christ, nor any notion of the Gospel, but an infidel to both: and if he be pleased to dwell with her; loves her, and is willing to continue with her; neither puts her away from him, nor departs from her on account of her Christianity: let her not leave him; but continue, and cohabit with him as man and wife; this is the advice the apostle gives, as agreeably to the light of nature and reason; as becoming the Gospel of Christ, and as what might serve to recommend it, and spread the knowledge of it.”
Source
1832
A.D.
Adam Clarke Methodist
1762–1832
“And the woman - Converted from heathenism to the Christian faith; which hath a husband, who still abides in heathenism; if he be pleased to dwell with her, notwithstanding she has become a Christian since their marriage; let her not leave him because he still continues a heathen.”
1871
A.D.
1871
“the woman--a believer. let her not leave him--"her husband," instead of "him," is the reading of the oldest manuscripts The Greek for "leave" is the same as in Co1 7:12, "put away"; translate, "Let her not put away [that is, part with] her husband." The wife had the power of effecting a divorce by Greek and Roman law.”
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.