The interpretation timeline

Exod 20:16

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

2 Patristic · 1 Jewish · 5 Medieval · 2 Catholic

Exod 20:16 · Douay-Rheims
“Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.”
Patristic before A.D. 750
430
A.D.
Augustine of Hippo Patristic
A.D. 354–430
“In the Decalogue itself it is written, "You shall not bear false witness," in which classification every lie is embraced, for whoever pronounces any statement gives testimony to his own mind. If anyone should argue that not every lie should be called false witness, what will he answer to this statement which is also in the sacred Scriptures: "The mouth that belies, kills the soul"? If anyone should think that this passage can be interpreted to except certain lies, he may read in another passage: "You will destroy all that speak a lie." In this connection, our divine Lord said with his own lips, "Let your speech be 'yes, yes'; 'no, no'; and whatever is more comes from the evil one." Hence the apostle too, when he directs that the old man should be put off, under which term all sins are understood, goes on to explain his remark and specifically says, "Therefore put away lying and speak the truth."”
Source
430
A.D.
Augustine of Hippo Patristic
A.D. 354–430
“The law says to you, for example, "You shall not bear false witness." If you know what the truth of the evidence is, you have light in your mind. But if you are overcome by greed for sordid gain and decide in your heart of hearts to bear false witness for the sake of it, then you are already beginning to be tossed about by the storm in the absence of Christ. You are being heaved up and down by the waves of your avarice, you are being endangered by the tempest of your desires, and with Christ apparently absent, you are on the verge of sinking.”
Source
840 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Scholastic c. 1100 – 1500
1270
A.D.
Ramban Jewish
1194–1270
“BUT LET NOT G-D SPEAK WITH US. The Rabbi [Moshe ben Maimon] noted in the Moreh Nebuchim that Onkelos translated but let not G-d speak with us as, “Let not aught be spoken to us from before G-d.” However, he did not paraphrase in [a similar manner] in other such places, for he translated literally, And G-d spoke all these words, and so also in all places where it says, And the Eternal spoke unto Moses!, 6:10, etc. Now the reason for Onkelos’ paraphrasing it here, [according to Maimonides], was that even though all Israel heard the first commandment, their capacity for comprehending it was unlike that of Moses our teacher., for Moses achieved the highest comprehension humanly possible in prophecy, and therefore he received the word of G-d directly. But where the people were concerned, since their comprehension was of a far lesser degree, Onkelos translated, “from before G-d.” But if [Maimonides’ opinion is correct], why did Onkelos translate literally, For I have talked with you from heaven, when he should have rendered it, “It was spoken to you from before Me!” Similarly in the Book of Deuteronomy, he translated literally: These words the Eternal spoke unto all your assembly, [and he did not paraphrase it]! So also he translated literally their words, and we have heard His Voice,, Verse 21. which he rendered as follows: “we have heard the voice of His word; this day we have seen that G-d speaks with man!” Likewise he translated literally, The Eternal spoke with you face to face., Verse 5. Moreover, [with reference to Moses] he translated, And G-d answered him by a voice as “and from before G-d he was answered by a voice!” [Here Onkelos paraphrased it with regard to Moses himself, which according to Maimonides he should have translated literally!] In fact, such usage already occurs in the Torah with reference to Moses himself! Thus: And he heard the Voice speaking, not m’dabeir (speaking), and Rashi markedly comments that it means “uttering itself” and Moses heard it of himself. It is out of reverence for G-d that this expression is used. unto him, which Onkelos translated as “being spoken.” So also in the verse, The pillar of the cloud descended, and stood at the door of the Tent, and He spoke with Moses, which Onkelos translated, “and it was spoken!” But the reason for Onkelos’ translating here, [“Let not aught be spoken to us from before G-d”], is clear. In the entire Revelation, we find Israel hearing G-d’s word only out of the midst of the fire,, Verse 21. and this is what they comprehended. Similarly, that I have talked with you from heaven means, by way of the Truth, “from out of the midst of heaven,” and it is identical with out of the midst of the fire., Verse 21. The purport thereof has already been explained. Now when Onkelos saw here the expression, but let not G-d speak with us, [which indicates direct revelation], and no “partition” is mentioned, he did not deem it fit to translate literally. [That would have implied that in their comprehension of the Revelation, they were equal to Moses], and since in his language [i.e., Aramaic] there is no epithet for the word Elokim, and the Tetragrammaton. He translates both alike: Ado-noy. he therefore negated here any direct communication to them, [and translated, “Let not aught be spoken to us from before G-d”]. Now the amazing thing in Onkelos’ wisdom is that in the Revelation on Mount Sinai, he did not mention “the Glory of G-d,” or “the word of G-d,” but instead translated: “Behold, I will reveal Myself to you;”. “G-d will reveal Himself in the sight of all the people upon Mount Sinai;”, Verse 11. the verse reads: the Eternal will come down. “because He revealed Himself upon it;”, Verse 18. The verse reads: because the Eternal descended upon it. “And G-d revealed Himself upon Mount Sinai.”, Verse 20. The verse reads: And the Eternal came down. He did not translate, “and the Glory of G-d revealed itself,” as he translated the expression, the mountain of G-d, at the beginning [of this book] as “the mountain upon which the Glory of G-d revealed itself.” Likewise, Onkelos did so regarding this descent [upon Mount Sinai]; wherever the Proper Name of G-d [i.e., the Tetragrammaton] is mentioned, [he did not translate “the Glory of G-d”]. But when Scripture mentioned Elokim, such as towards ‘ha’Elokim,’, 19:17. he translated “towards the word of G-d.” Similarly, he translated ‘ha’Elokim’ is come as “the Glory of G-d has revealed itself to you,” and he did not render it “G-d has revealed Himself to you.” Likewise, [he translated where ‘ha’Elokim’ was as] “where the Glory of G-d was.” And so also he translated [‘v’ha’Elokim’ answered him by a voice as] “and from before G-d, he was answered with a voice.” All this is clear and lucid to him who comprehends our words explained above., Verse 20. Also in Vol. I, pp. 550-552. Similarly, I have seen in carefully-edited texts of Onkelos that he translated literally the verse, And Moses went up into ‘har’ha’Elokim’ (the mount of G-d). Since it was after the Giving of the Torah, [he translated even the name Elokim literally, and he did not render it, “and Moses went up into the mountain upon which the Glory of G-d revealed itself”], and so it is written, And they set forward from the mount of the Eternal.”
Source
1274
A.D.
Bonaventure Medieval
c. A.D. 1221–1274
“But because the neighbor is an image of the Trinity, and to him, insofar as he bears the image of the Father, piety is owed: insofar as he bears the image of the Son, truthfulness is owed, insofar as he bears the image of the Holy Spirit, benignity is owed: hence it is that there are seven commandments which pertain to the second tablet. With respect to truthfulness, which principally consists in word, one is taken, namely concerning not bearing false testimony.”
Source
1274
A.D.
Bonaventure Medieval
c. A.D. 1221–1274
“One offends his neighbor in word, against which there is one commandment, namely: "Thou shalt not bear false witness." By false witness are signified all things that a man can say against his neighbor.”
1274
A.D.
Bonaventure Medieval
c. A.D. 1221–1274
“Here is prohibited the lie that is harmful to one's neighbor. And according to the general understanding, every pernicious lie is here prohibited: and it is to be understood that every lie is evil. Augustine distinguishes and says that there is the officious, jocose, and pernicious lie. A lie is called officious that harms no one and benefits someone. The jocose lie is one that is made not with the will to harm but with the desire to lie, and sometimes it harms, but does not benefit. The pernicious lie is one that is made with the intention of lying, and this in order to harm; and it benefits no one but harms all. And Augustine says that "in the first lie there is minimal fault, in the second moderate, in the third grave." The officious lie occurs in three ways: either for defending someone's temporal goods, or for protecting life, or for preserving chastity. The jocose lie occurs in two ways: either from the sheer desire of lying, or of pleasing. The pernicious lie occurs in three ways: either in the doctrine of religion against sacred Scripture, or in the imputation of a false crime: and in these two ways it benefits no one, but harms all. In the third way, a pernicious lie occurs in the case of someone; and thus it benefits one person and harms another. Thus it is clear that there are eight kinds of lying. And Augustine says that God can make it so that theft is not a sin; but He cannot make it so that lying is not a sin. And this is on account of the nobility of truth: because a lie is a false utterance of speech with the intention of deceiving, and God cannot depart from truth, because He is truth itself; but with theft He can well dispense, so that it is not a sin. Whence it is most necessary for man that he keep faith and have truth in speech, because Seneca says: "He who loses faith has nothing more to lose."”
Source
1274
A.D.
Bonaventure Medieval
c. A.D. 1221–1274
“The eighth plague was of locusts devouring all green vegetation, by which liars are struck, who trample the truth with their teeth and lips.”
1274
A.D.
Bonaventure Medieval
c. A.D. 1221–1274
“But we cannot possess these three in relation to others unless we have them first in relation to ourselves. Wherefore there are three more commandments: one that straightens all deeds, another that straightens all speech, and yet another that straightens all affective dispositions. That which straightens speech is as follows: You shall not bear false witness, which prohibits all falsity either in oneself or in relation to another. Speak truth each one with his neighbor.”
Source
1274
A.D.
Thomas Aquinas Catholic
1225–1274
“The Lord has forbidden anyone to injure his neighbor by deed; now he forbids us to injure him by word. "You shall not bear false witness against your neighbor." This may occur in two ways, either in a court of justice or in ordinary conversation. In the court of justice it may happen in three ways, according to the three persons who may violate this Commandment in court. The first person is the plaintiff who makes a false accusation: "You shall not be a detractor nor a whisperer among the people" [Lev 19:16]. And note well that it is not only wrong to speak falsely, but also to conceal the truth: "If your brother offends you, go and rebuke him" [Mt 18:15]. The second person is the witness who testifies by lying: "A false witness shall not be unpunished" [Prov 19:5]. For this Commandment includes all the preceding ones, inasmuch as the false witness may himself be the murderer or the thief, etc. And such should be punished according to the law. "When after most diligent inquisition, they shall find that the false witness hath told a lie against his brother, they shall render to him as he meant to do to his brother.... You shall not pity him, but shall require life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot" [Deut 19:18-21]. And again: "A man who bears false witness against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow" [Prov 25:18]. The third person is the judge who sins by giving an unjust sentence: "You shall not... judge unjustly. Respect not the person of the poor, nor honor the countenance of the mighty. But judge your neighbor according to justice" [Lev 19:15]. In ordinary conversation one may violate this Commandment in five ways. The first is by detraction: "Detractors, hateful to God" [Rm 1:30]. "Hateful to God" here indicates that nothing is so dear to a man as his good name: "A good name is better than great riches" [Prov 22:1]. But detractors take away this good name: "If a serpent bite in silence, he is no better that backbites secretly" [Eccles 10:11]. Therefore, if detractors do not restore this reputation, they cannot be saved. Secondly, one may break this precept by listening to detractors willingly: "Hedge in your ears with thorns, do not listen to a wicked tongue, and make doors and bars for your mouth" [Sir 28:28]. One should not listen deliberately to such things, but ought to turn away, showing a sad and stern countenance: "The north wind drives away rain as does a sad countenance a backbiting tongue" [Prov 25:23]. Thirdly, gossipers break this precept when they repeat whatever they hear: "Six things there are which the Lord hates, and the seventh His soul detests... one who sows discord among brethren" [Prov 6:16,19]. Fourthly, those who speak honied words, the flatterers: "The sinner is praised in the desires of his soul, and the unjust man is blessed" [Ps 9:24]. And again: "O My people, they who call you blessed deceive you" [Is 3:12]. The prohibition of this Commandment includes every form of falsehood: "Refuse to utter any lie; for the habit of lying serves no good" [Sir 7:14]. There are four reasons for this. The first is that lying likens one to the devil, because a liar is as the son of the devil. Now, we know that a man's speech betrays from what region and country he comes from, thus: "Even your accent betrays you" [Mt 26:73]. Even so, some men are of the devil's kind, and are called sons of the devil because they are liars, since the devil is "a liar and the father of lies" [Jn 8:44]. Thus, when the devil said, "No, certainly you shall not die" [Gen 3:4], he lied. But, on the contrary, others are the children of God, who is Truth, and they are those who speak the truth. The second reason is that lying induces the ruin of society. Men live together in society, and this is soon rendered impossible if they do not speak the truth to one another. "Therefore put away lying, speak the truth, every man with his neighbor; for we are members one of another" [Eph 4:25]. The third reason is that the liar loses his reputation for the truth. He who is accustomed to telling lies is not believed even when he speaks the truth: "What can be made clean by the unclean? And what truth can come from what is false?" [Sir 34:4]. The fourth reason is because a liar kills his soul, for "the mouth that lies kills the soul" [Wis 1:11]. And again: "You will destroy all who speak lies" [Ps 5:7]. Accordingly, it is clear that lying is a mortal sin; although it must be known that some lies may be venial. It is a mortal sin, for instance, to lie in matters of faith. This concerns professors, prelates and preachers, and is the gravest of all other kinds of lies: "There shall be among you lying teachers, who shall bring in sects of perdition" [2 Pet 2:1]. Then there are those who lie to wrong their neighbor: "Do not lie to one another" [Col 3:9]. These two kinds of lies, therefore, are mortal sins. There are some who lie for their own advantage, and this in a variety of ways. Sometimes it is out of humility. This may be the case in confession, about which St. Augustine says: "Just as one must avoid concealing what he has committed, so also he must not mention what he has not committed." "Does God have any need of your lie?" [Job 13:7]. And again: "There is one who humbles himself wickedly, and his interior is full of deceit; and there is one who humbles himself exceedingly with a great lowness" [Sir 19:25 Vulgate]. There are others who tell lies out of shame, namely, when one tells a falsehood believing that he is telling the truth, and on becoming aware of it he is ashamed to retract: "In no wise speak against the truth, but be ashamed of the lie of your ignorance" [Sir 4:30]. Others lie for desired results as when they wish to gain or avoid something: "We have placed our hope in lies, and by falsehood we are protected" [Is 28:15]. And again: "He who trusts in lies feeds the winds" [Prov 10:4]. Finally, there are some who lie to benefit another, that is, when they wish to free someone from death, or danger, or some other loss. This must be avoided, as St. Augustine tells us. "Accept no person against your own person, nor against your soul a lie" [Sir 4:26]. But others lie only out of vanity, and this, too, must never be done, lest the habit of such lead us to mortal sin: "For the bewitching of vanity obscures good things" [Wis 4:12].”
Source
575 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“False. Calumniators were subjected to the law of retaliation, and were forced, by the Egyptians and others, to undergo the same punishment, which they would have inflicted upon others. This law is the guardian of good faith and honesty in all our dealings. It is explained more in detail [in] chap. xxiii. 1, and Leviticus xix. 11.”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.