The interpretation timeline

Prov 13:11

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Patristic · 1 Jewish · 1 Catholic · 1 Reformed · 1 Lutheran

Prov 13:11 · Douay-Rheims
“Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand shall increase.”
Patristic before A.D. 750
735
A.D.
Bede Patristic
A.D. 673–735
“"Wealth hastily gotten will dwindle," etc. Those who want to become rich fall into temptation, and they do not possess those very riches, which they either acquire or desire, forever. But whoever strives justly for the acquisition of the wealth of heavenly rewards will receive the multiple gifts of heavenly blessedness. About this, he aptly adds:”
Source
370 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“Wealth gotten by vanity One who makes his study in bundles. shall be diminished For he will forget it little by little.”
744 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“Haste. Hebrew, “by vanity,” and injustice. Those who become rich on a sudden fall under suspicion, as a Roman objected to Sylla, who had inherited nothing. (Plut.[Plutarch?]) — By little. Hebrew, “he that gathereth by labour, (Septuagint, piety) shall increase.” (Protestants) (Haydock)”
1871
A.D.
1871
“by vanity--or, "nothingness," that is, which is vain or useless to the public (as card playing or similar vices). gathereth . . . labour--(Compare Margin), little by little, laboriously.”
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“11 Wealth by means of fraud always becomes less; But he that increaseth it by labour gains always more. We punctuate הון־מהבל (with Makkeph, as in Ven. 1521, Antw. 1582, Frank.-on-the-Oder 1595, Gen. 1618, Leyden 1662), not הון מהבל (as other editions, and e.g., also Lwenstein); for the meaning is not that the wealth becomes less by הבל (Targ., but not the Syr.), or that it is less than הבל (Umbreit), but הון־מהבל is one idea: wealth proceeding from הבל; but הבל tub ;הב, properly a breath (Theod. ἀπὸ ἀτμοῦ or ἀτμίδος), then appearance without reality (Aquila, ἀπὸ ματαιότητος), covers itself here by that which we call swindle, i.e., by morally unrestrained fraudulent and deceitful speculation in contrast to solid and real gain. The translations: ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας (lxx), ὑπερσπουδαζομένη (Symmachus, Quinta), (Note: A fragment of an anonymous translation, so called from the place it holds in Origen's Hexapla.) festinata (Jerome), do not necessarily suppose the phrase מהבּל = מבהל, Pro 20:21 Kerı̂, for wealth which comes מהבל is obtained in a windy (unsubstantial) manner and as if by storm, of which the proverb holds good: "so gewonnen so zerronnen" (= quickly come, quickly go). מהבל needs neither to be changed into that unhebraic מהבּל (Hitzig) nor into the cognate מבהל (Ewald), but yet inferior to מהבל in the content of its idea. The contrast of one who by fraud and deception quickly arrives at wealth is one who brings it together in his hand, ἐπὶ χειρός (Venet.), i.e., always as often as he can bear it in his hand and bring it forth (Ewald, Bertheau, Elster, and Lagarde), or according to the measure of the hand, κατὰ χεῖρα (which means "according to external ability"), so that על, which is applied to the formation of adverbs, e.g., Psa 31:24 (Hitzig) - by both explanations על־יד has the meaning of "gradually," - is used as in the post-bibl. Hebr. על יד על יד = מעט מעט, e.g., Schabbath 156a (vid., Aruch under על) (distinguish from ביד = with thought, intentionally, Berachoth 52b). There is scarcely a word having more significations that יד. Connected with על, it means at one time side or place, at another mediation or direction; that which is characteristic here is the omission of the pronoun (על־ידו, על־ידיו). The lxx translates על יד with the unrestrained freedom which it allows to itself by μετ ̓ εὐσεβείας, and has following πληθυνθήσεται another line, δίκαιος οἰκτείρει καὶ κιχρᾷ (from Psa 37:26).”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.