The interpretation timeline

Prov 13:13

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

2 Patristic · 1 Jewish · 1 Catholic · 1 Reformed · 1 Lutheran

Prov 13:13 · Douay-Rheims
“Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy.”
Patristic before A.D. 750
735
A.D.
Bede Patristic
A.D. 673–735
“"He who disparages something," etc. He who disparages a good thing binds himself in the future because, by doing what he ought not to, he prepares a punishment for himself by which he may be bound. But even he who disparages an evil thing obliges himself in the future, not so that he may suffer punishment for such slander, but so that after the slander he may act more cautiously, for clearly, what he justly rebukes in others, he does not admit with impunity himself, as the Apostle shouts, "You who preach against stealing, do you steal? You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?" (Romans 2).”
Source
735
A.D.
Bede Patristic
A.D. 673–735
“"But he who fears the command," etc. It is better, therefore, for anyone to fear concerning his own weakness so that he may not transgress the divine commands, than to foolishly tear apart the errors of others with his mouth, as the Apostle says, "Even if a man be overtaken in a fault, you who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness, considering yourself, lest you also be tempted" (Galatians 6).”
Source
370 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“He who despises a thing will be pledged to it Heb. יחבל. He who despises one of the words of the Torah will ultimately be taken for it as a pledge. but he who reveres a commandment will be rewarded lit. will be paid. He will receive a reward. Midrash Tehillim expounds: “He who despises a thing will be pledged to it” concerning David, who said before the Holy One, blessed be He, “Of what use are the madmen that You created?” He replied, “By your life, you will ultimately need madness.” When he came before Achish to feign madness, “and he let his saliva run down upon his beard, etc.” (I Sam. 21:14).”
Source
744 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“Come. To defend what he has asserted, or to pass for a liar. Hebrew, “shall be destroyed by it.” (Mont.[Montanus?]) (Haydock) — Those who despise God’s order shall perish. — Deceitful, &c. This is not in Hebrew, nor in some of the Latin editions. (Calmet) — Septuagint, “to the deceitful son nothing shall be good. But the ways of the wise servant shall prosper, and his paths shall be made straight,” chap. xiv. 15. (Haydock)”
Source
1871
A.D.
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“13 Whoever despiseth the word is in bonds to it, And he that feareth the commandment is rewarded. The word is thought of as ordering, and thus in the sense of the commandment, e.g., Sa1 17:19; Dan 9:23, Dan 9:25. That which is here said is always true where the will of a man has subordinated itself to the authoritative will of a superior, but principally the proverb has in view the word of God, the מצוה κατ ̓ ἐξ. as the expression of the divine will, which (Pro 6:3) appears as the secondary, with the תורה, the general record of the divine will. Regarding בּוּז ל of contemptuous, despiteful opposition, vid., at Pro 6:30, cf. Pro 11:12. Jol records the prevailing tradition, for he translates: "Whoever despises advice rushes into destruction; whoever holds the commandment in honour is perfect." But that ישׁלּם is to be understood neither of perfection nor of peace (lxx and Jerome), but means compensabitur (here not in the sense of punishment, but of reward), we know from Pro 11:31. The translation also of יחבל לו by "he rushes into destruction" (lxx καταφθαρήσεται, which the Syr.-Hexap. repeats; Luther, "he destroys himself;" the Venet. οἰχησεταί οἱ, periet sibi) fails, for one does not see what should have determined the poet to choose just this word, and, instead of the ambiguous dat. ethicus, not rather to say יחבּל נפשׁו. So also this יחבל is not with Gesenius to be connected with חבל = Arab. khabl, corrumpere, but with חבל = Arab. ḥabl, ligare, obligare. Whoever places himself contemptuously against a word which binds him to obedience will nevertheless not be free from that word, but is under pledge until he redeem the pledge by the performance of the obedience refused, or till that higher will enforce payment of the debt withheld by visiting with punishment. Jerome came near the right interpretation: ipse se in futurum obligat; Abulwald refers to Exo 22:25; and Parchon, Rashi, and others paraphrase: משׁכּן יתמשׁכּן עליו, he is confiscated as by mortgage. Schultens has, with the correct reference of the לו not to the contemner, but to the word, well established and illustrated this explanation: he is pledged by the word, Arab. marhwan (rahyn), viz., pigneratus paenae (Livius, xxix. 36). Ewald translates correctly: he is pledged to it; and Hitzig gives the right explanation: "A חבלה [a pledge, cf. Pro 20:16] is handed over to the offended law with the חבוּלה [the bad conduct] by the despiser himself, which lapses when he has exhausted the forbearance, so that the punishment is inflicted." The lxx has another proverb following Pro 13:13 regarding υἱὸς δόλιος and οἰκέτης σοφός; the Syr. has adopted it; Jerome has here the proverb of the animae dolosae (vid., at Pro 13:9).”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.