The interpretation timeline

Prov 13:20

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Patristic · 1 Jewish · 1 Catholic · 1 Reformed · 1 Lutheran

Prov 13:20 · Douay-Rheims
“He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them.”
Patristic before A.D. 750
735
A.D.
Bede Patristic
A.D. 673–735
“He who walks with the wise will be wise, etc. To walk with the wise is to imitate the actions of the wise. Therefore, however simple and rustic one may be, who cannot comprehend the secrets of wisdom, if he nevertheless follows the examples of the wise by living, he will rightly be counted among the wise. But he who loves the foolish, not because of their nature, since they are men, but because of their foolishness, whether as mimes or actors, or such like, not to correct by instructing, but to make them worse by favoring: such a one, though he seems wise by wit and doctrine, will be held worthy of the mark and condemnation of fools.”
Source
370 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“He who goes with the wise will become wise, but he who befriends the fools Who joins fools to be his friends. will be broken Heb. ירוע, will be shattered.”
744 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“Become. Septuagint, “be known.” A person’s disposition may be seen by the company which he frequents.”
1871
A.D.
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“20 Whoever goes with wise men, becomes wise; And whoever has intercourse with fools, becomes base. Regarding the significance of this proverb in the history of the religion and worship of Israel, vid., p. 39. We have translated 20a after the Kerı̂; the translation according to the Chethı̂b is: "go with wise men and become wise" (cf. Pro 8:33), not הלוך, for the connection of the (meant imperatively) infin. absol. with an imper. (meant conclusively) is not tenable; but הלוך is an imper. form established by הלכוּ, Jer 51:50 (cf. הלוך = לכת, Num 22:14), and appears to have been used with such shades of conception as here as intercourse and companionship for לך. Regarding ירוע gnid, vid., at Pro 11:15; there it meant malo afficietur, here it means malus (pejor) fiet. The Venet. (contrary to Kimchi, who explains by frangetur) rightly has κακωθήσεται. There is here a play upon words; רעה means to tend (a flock), also in general to be considerate about anything (Pro 15:14; 44:20), to take care of anything with the accusative of the person (Pro 28:7; Pro 29:3), to hold intercourse with any one: he who by preference seeks the society of fools, himself becomes such (Jerome, similis efficietur), or rather, as ירוע expresses, he comes always morally lower down. "A wicked companion leads his associate into hell."”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.