The interpretation timeline

Prov 13:23

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Patristic · 1 Jewish · 1 Catholic · 1 Reformed · 1 Lutheran

Prov 13:23 · Douay-Rheims
“Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment.”
Patristic before A.D. 750
735
A.D.
Bede Patristic
A.D. 673–735
“Many foods are in the fresh fields of the fathers, etc. He acts without proper judgment who is diligently occupied with amassing riches and does not himself dispense these accumulated riches to the poor for the redemption of his soul, but reserves them to be dispensed by others after him, as it is said in the superior verse by the letter: And the substance of the sinner is stored up for the just, especially when victuals abound for him from the right of paternal inheritance, and there is no necessity incumbent on him to gather any moneys. This is indeed what he says, Many foods are in the fresh fields of the fathers. But in the spiritual sense, there are many foods of heavenly nourishment in the sayings and examples of venerable fathers, and he acts without reason who eagerly reading, meditating, and expounding upon these, serves not his own salvation by this, but rather others, while he himself deviates from what he reads, either by evil deeds or by the impiety of heretical sense. Such a one, in the fresh fields of the fathers, that is, in the works or sayings of the fathers well cultivated by optimal institution, acquires support not for himself, but for others, those namely who reading his treatises find through them the spiritual sense, by which they are inwardly refreshed... The preceding verse was thus translated by ancient interpreters: Just men will enjoy riches for many years; but the wicked will perish quickly.”
Source
370 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“An abundance of food is the result of the plowing of the poor I saw in the great Masorah [on the words רב אכל]: The word רב appears thirty-three times with a “kamatz,” but this one has a short “kamatz,” and it is joined to the word אכל, food, with a “makkaf” (hyphen); and I saw there that אכל is vowelized with a “pattah” (i.e., a “segol” which is a small “pattah”), and it is accented on the first syllable, as in (Gen. 41:35): “all the food (אכל) of the good years.” According to its vowelization, this is its interpretation: Much grain comes to the world through the plowing of the poor people; i.e., much Torah emanates from pupils whose teachers learn from them through their debate concerning the halachah. and some perish And many of them perish from the world because [they have] no propriety, for they do not behave properly; and concerning the grain, some grain suffers because of its owner, who does not separate its tithes and its gifts for the poor as is proper. Our Sages explained in tractate Hagigah (4b) “And some perish without justice,” concerning the messenger of the angel of death, who changes one name for another and causes the death of one whose time has not come. But, if it [this explanation] is so, the end of the verse has nothing to do with its beginning.”
Source
744 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“Fathers. Heirs often lose their property by their misconduct. Hebrew and (Haydock) Chaldean read, “of the poor,” who till their land better than those who have too large farms. (Menochius) — Nature requires but little. (Calmet) — Septuagint, “the just shall spend many years in affluence: but the unjust are cut off at once.” (Haydock)”
Source
1871
A.D.
1871
“The laboring poor prosper more than those who injudiciously or wickedly strive, by fraud and violence, to supersede the necessity of lawful labor.”
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“Connected with Pro 13:22 there now follow two proverbs regarding sustenance, with one intervening regarding education. 23 The poor man's fresh land gives food in abundance, And many are destroyed by iniquity. The Targ. and Theodotion (μέγας) translate רב, but the Masora has רב־ with short Kametz, as Pro 20:6; Ecc 1:8 (cf. Kimchi under רבב). The rendering: multitudo cibi est ager pauperum, makes the produce the property of the field (= frugum fertilis). ניר .)s is the new field (novale or novalis, viz., ager), from ניר, to make arable, fruitful; properly to raise up, viz., by grubbing and freeing of stones (סקּל). But why, asks Hitzig, just the new field? As if no answer could be given to this question, he changes ניר into ניב, and finds in 23a the description of a rentier, "a great man who consumes the income of his capital." But how much more intelligible is the new field of the poor man than these capitals (ראשׁים) with their per cents (ניב)! A new field represents to us severe labour, and as belonging to a poor man, a moderate field, of which it is here said, that notwithstanding its freshly broken up fallow, it yet yields a rich produce, viz., by virtue of the divine blessing, for the proverb supposes the ora et labora. Regarding ראשׁים = רשׁים, vid., at Pro 10:4. Jerome's translation, patrum (properly, heads), follows a false Jewish tradition. In the antithesis, 23b, one is tempted to interpret ישׁ in the sense of Pro 8:21 [substance, wealth], as Schultens, opulentia ipsa raditur quum non est moderamen, and Euchel: that which is essentially good, badly managed, goes to ruin. But ישׁ and וישׁ at the beginning of a proverb, or of a line of a proverb, in every case means est qui. That a wealthy person is meant, the contrast shows. נספּה, which denotes anything taken away or gathered up, has the same meaning here as at Sa1 27:1 : est qui (Fl. quod, but the parallel does not demand this) abripiatur, i.e., quasi turbine auferatur et perdatur; the word reminds us of סופה, whirlwind, but in itself it means only something smooth and altogether carried off. The בּ is here as at Gen 19:15; elsewhere בּלא משׁפּט means with injustice (properly, not-right), Pro 16:8, Jer 22:13; Eze 22:29; here it is not the ב of the means, but of the mediate cause. While the (industrious and God-fearing) poor man is richly nourished from the piece of ground which he cultivates, many a one who has incomparably more than he comes by his unrighteousness down to a state of beggary, or even lower: he is not only in poverty, but along with this his honour, his freedom, and the very life of his person perish.”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.