The interpretation timeline

Prov 26:9

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

3 Patristic · 1 Jewish · 1 Catholic · 1 Reformed · 1 Lutheran

Prov 26:9 · Douay-Rheims
“As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.”
Patristic before A.D. 750
254
A.D.
Origen Patristic
c. A.D. 184–253
“The sin of all people is not taken away by the Lamb if they neither grieve nor are tormented till it be taken away. For since thorns have not only been sown but have also taken deep root in the hands of everyone who has become drunk because of evil, and has lost sobriety, according to what is said in Proverbs, "Thorns grow in the hand of the drunkard." So what must we say in addition regarding the extent of distress they produce in him who has received such plants into the body of his own soul? For he who has admitted evil into the depth of his own soul to such an extent that he has become thorn-producing earth has to be cut down by the living and effectual word of God which is more piercing than any two-edged sword and more capable of burning than any fire.That fire which discovers thorns, and which, because of its own divinity, will stop them and not in addition set the threshing floors or fields of grain on fire, will need to be sent to such a soul.”
Source
481 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
735
A.D.
Bede Patristic
A.D. 673–735
“Now the boards [of the tabernacle] were made out of acacia wood, that is, a thorny sort [of wood], and according to the Savior's pronouncement thorns are the cares of this world, its pleasures, riches and false delights. But the pricks of sins may also not incongruously be compared with thorns, for it is written here that thorns grow in the hands of a drunkard, that is, sins in the works of a fool. Because the holy preachers are eager both to expurgate themselves from the pricks of vices and to strip away all the cares and delights of the world so that with a free mind they might be able to be expanded in the love of God and neighbor and to run far and wide to preach the word, it is therefore rightly said that the boards of the tabernacle were made out of acacia wood (that is, out of thorny [wood]), for they were indeed made of thorns, but thorns from which all the thorny barbs had been completely stripped away, so that they shone with a pure whiteness.”
Source
735
A.D.
Bede Patristic
A.D. 673–735
“As if a thorn should spring forth in the hand of a drunkard, etc. A thorn springs forth in the hand of a drunkard when, in his works, who serves carnal seductions, the pricks of sins arise. To these rightly is compared a parable which the foolish propose, for although the foolish may know how to utter wise words, they do not know how to avoid the pricks of sins by which they either lacerate themselves or their neighbor. For often indeed, the imprudent one, in saying good things, either secretly seeks his own praise from men or the censure of others.”
Source
370 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“A thorn came up in a drunkard’s hand Just like a thorn that is stuck to a drunkard’s hand, so is the parable stated below stuck in the mouth of a fool to be for him as a thorn—yea, a painful thorn. Now what is the parable?...”
744 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“If. Hebrew, “ as a thorn goeth up into the,” &c. (Protestants) (Haydock) — If he attempt to handle or to extract one, he will wound himself the more, as the fool would render truth and wisdom contemptible. (Calmet) — Parable. Septuagint, “but slavery in the hands of fools” groweth up. (Haydock)”
1871
A.D.
1871
“As vexatious and unmanageable as a thorn in a drunkard's hand is a parable to a fool. He will be as apt to misuse is as to use it rightly.”
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“9 A thorn goeth into the hand of a drunkard, And a proverb in a fool's mouth; i.e., if a proverb falls into a fool's mouth, it is as if a thorn entered into the hand of a drunken man; the one is as dangerous as the other, for fools misuse such a proverb, which, rightly used, instructs and improves, only to the wounding and grieving of another, as a drunken man makes use of the pointed instrument which he has possession of for coarse raillery, and as a welcome weapon of his strife. The lxx, Syr. (Targ.?), and Jerome interpret עלה in the sense of shooting up, i.e., of growing; Bttcher also, after Pro 24:31 and other passages, insists that the thorn which has shot up may be one that has not grown to perfection, and therefore not dangerous. But thorns grow not in the hand of any one; and one also does not perceive why the poet should speak of it as growing in the hand of a drunken man, which the use of the hand with it would only make worse. We have here עלה בידי, i.e., it has come into my hand, commonly used in the Mishna, which is used where anything, according to intention, falls into one's hands, as well as where it comes accidentally and unsought for, e.g., Nazir 23a, מי שׁנתכוון לעלות בידו בשׂר חזיר ועלה בידו בשׂר טלה, he who designs to obtain swine's flesh and (accidentally) obtains lamb's flesh. Thus rightly Heidenheim, Lwenstein, and the Venet.: ἄκανθα ἀνέβη εἰς χεῖρα μεθύοντος. חוח signifies a thorn bush, Kg2 14:9, (Note: The plur. חוחים, Sa1 13:6, signifies not thorn bushes, but rock-splitting; in Damascus, chôcha means a little gate in the wing of a large door; vid., Wetstein's Nordarabien, p. 23.) as well as a thorn, Sol 2:2, but where not the thorns of the rose, and indeed no rose at all, is meant. Luther thinks of the rose with the thorn when he explains: "When a drunkard carries and brandishes in his hand a thorn bush, he scratches more with it than allows the roses to be smelled - so a fool with the Scriptures, or a right saying, often does more harm than good." This paraphrase of Luther's interprets עלה ביד more correctly than his translation does; on the other hand, the latter more correctly is satisfied with a thorn twig (as a thorn twig which pierces into the hand of a drunken man); the roses are, however, assumed contrary to the text. This holds good also against Wessely's explanation: "the Mashal is like a rose not without thorns, but in the mouth of a fool is like a thorn without a rose, as when a drunken man seeks to pluck roses and gains by his effort nothing but being pierced by thorns." The idea of roses is to be rejected, because at the time when this proverb was formed there were no roses in Palestine. The proverb certainly means that a right Mashal, i.e., an ingenious excellent maxim, is something more and better than a חוח (the prick as of the Jewish thorn, Zizyphus vulgaris, or the Christus-thorn, the Ziz spina Christi); but in the mouth of a fool such a maxim becomes only a useless and a hurtful thing; for the fool so makes use of it, that he only embarrasses others and recklessly does injury to them. The lxx translates משׁל by δουλεία, and the Aram. by שׁטיוּתא; how the latter reached this "folly" is not apparent; but the lxx vocalized משׁל, according to which Hitzig, at the same time changing שׁכּור into שׂכוּר, translates: "thorns shoot up by the hand of the hireling, and tyranny by the mouth of fools." Although a hired labourer, yet, on this account, he is not devoid of conscience; thus 9a so corrected has something in its favour: one ought, as far as possible, to do all with his own hand; but the thought in 9b is far-fetched, and if Hitzig explains that want of judgment in the state councils creates despotism, so, on the other hand, Pro 24:7 says that the fool cannot give counsel in the gate, and therefore he holds his mouth.”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.