The interpretation timeline

Ps 94:1

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Patristic · 1 Jewish · 1 Catholic

Ps 94:1 · Douay-Rheims
“Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour.”
Patristic before A.D. 750
430
A.D.
Augustine of Hippo Patristic
A.D. 354–430
“"O come, let us sing unto the Lord" (ver. 1). He calleth us to a great banquet of joy, not one of this world, but in the Lord. For if there were not in this life a wicked joy which is to be distinguished from a righteous joy, it would be enough to say, "Come, let us rejoice;" but he has briefly distinguished it. What is it to rejoice aright? To rejoice in the Lord. Thou shouldest piously joy in the Lord, if thou dost wish safely to trample upon the world. But what is the word, "Come"? Whence doth He call them to come, with whom he wisheth to rejoice in the Lord; except that, while they are afar, they may by coming draw nearer, by drawing nearer they may approach, and by approaching rejoice? But whence are they afar? Can a man be locally distant from Him who is everywhere? ...It is not by place, but by being unlike Him, that a man is afar from God. What is to be unlike Him? it meaneth, a bad life, bad habits; for if by good habits we approach God, by bad habits we recede from God. ...If therefore by unlikeness we recede from God, by likeness we approach unto God. What likeness? That after which we were created, which by sinning we had corrupted in ourselves, which we have received again through the remission of sins, which is renewed in us in the mind within, that it may be engraved a second time as if on coin, that is, the image of our God upon our soul, and that we may return to His treasures. ...”
Source
805 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Scholastic c. 1100 – 1500
1235
A.D.
Radak Jewish
c. 1160–1235
“LET US GO: This is what Israel is saying to each other in the days of the Messiah, to sing to the Lord that redeemed them. And we have already explained that “lechu” are words of ziruz (alacrity/enthusiasm) in the action, not literally walking.”
614 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“Himself, as David wrote it by inspiration. (Worthington) — Complutensian Septuagint, “It is without a title in Hebrew.” St. Paul (Hebrews iv. 7.) quotes it as the work of David. But this is only done incidentally, and it may have been written by the descendants of Moses, (Psalm lxxxix.; Calmet) as the apostle only says, in David, (Haydock) referring to the psalter, which the common opinion attributed to him. (Calmet) — This opinion, it must be owned, acquires hereby great authority, (Haydock) as an inspired writer could not mistake; and Calmet himself, on the epistle to the Hebrews, doubts not but as the drift of the apostle requires, he attributed this psalm to David. (Berthier, T. vi.) — It might be used in the removal of the ark (Muis) and contains an exhortation to the Jews to return to the service of God, under king Josias, (Theodoret) or after the captivity, (Calmet) or at the preaching of the gospel. (Eusebius) — The Church adopts the version of the Roman psalter in her office books, as they were corrected by St. Pius V, and this psalm was considered as a hymn at the beginning of matins, though the Vulgate is retained in other parts. (Calmet) — The variations are not material. (Haydock) — But this shews that the Church does not condemn every deviation from the Vulgate. (Bellarmine, Diss.) — Saviour. St. Jerome, “to the rock, our Jesus.” (Haydock) — He who created us, has also been our Saviour. (Worthington)”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.