The interpretation timeline

Jas 5:11

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

2 Patristic · 1 Medieval · 1 Reformed

Jas 5:11 · Douay-Rheims
“Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate.”
Patristic before A.D. 750
407
A.D.
John Chrysostom Patristic
A.D. 347–407
“It is a great thing if we can give thanks with great joy. But there is such a thing as giving thanks out of fear, and also such a thing as giving thanks in grief. This is what Job did when, in great suffering, he thanked God, saying: "The Lord has given, the Lord has taken away." Let no one say that he was not grieving over what had happened to him or that he did not feel it deeply. Do not take away the great praise due to the righteous.… How great is this praise? Tell me, in what circumstances do you bless Job? Is it when he had all those camels and flocks and herds? Or is it when he says: "The Lord has given and the Lord has taken away"? For the devil also harms us not in order to take our possessions away so that we have nothing left but so that when that happens he can force us to curse God because of it.”
Source
430
A.D.
Augustine of Hippo Patristic
A.D. 354–430
“James means: "Bear your temporal misfortunes as Job did, but do not hope for temporal goods as a reward for your patience, such as were returned to him double. Rather hope for the eternal goods which the Lord went before us to secure."”
844 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Scholastic c. 1100 – 1500
1274
A.D.
Bonaventure Medieval
c. A.D. 1221–1274
“If you come to exemplars, the supreme Exemplar of all virtues is in Christ. Compared to the patience of Job, the patience of Christ is greater. "You have heard of the patience of Job, and you have seen the purpose of the Lord," says James. For stars are nothing when compared to the sun.”
597 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1871
A.D.
1871
“count them happy-- (Mat 5:10). which endure--The oldest authorities read, "which have endured," which suits the sense better than English Version: "Those who in past days, like the prophets and Job, have endured trials." Such, not those who "have lived in pleasure and been wanton on the earth" (Jam 5:5), are "happy." patience--rather, "endurance," answering to "endure": the Greek words similarly corresponding. Distinct from the Greek word for "patience" Jam 5:10. The same word ought to be translated, "endurance," Jam 1:3. He here reverts to the subject which he began with. Job--This passage shows the history of him is concerning a real, not an imaginary person; otherwise his case could not be quoted as an example at all. Though he showed much of impatience, yet he always returned to this, that he committed himself wholly to God, and at last showed a perfect spirit of enduring submission. and have seen--(with the eyes of your mind). ALFORD translates from the old and genuine reading, "see also," &c. The old reading is, however, capable of being translated as English Version. the end of the Lord--the end which the Lord gave. If Job had much to "endure," remember also Job's happy "end." Hence, learn, though much tried, to "endure to the end." that--ALFORD and others translate, "inasmuch as," "for." pitiful . . . of tender mercy--The former refers to the "feeling"; the latter, to the act. His pity is shown in not laying on the patient endurer more trials than he is able to bear; His mercy, in His giving a happy "end" to the trials [BENGEL].”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.