The interpretation timeline

Jer 27:12

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Jewish · 1 Reformed · 1 Lutheran

Jer 27:12 · Douay-Rheims
“And I spoke to Sedecias the king of Juda according to all these words, saying: Bend down your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him, and his people, and you shall live.”
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“And to Zedekiah the king of Judah have I spoken, etc. All this Jeremiah said to the ambassadors of the kings.”
766 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1871
A.D.
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“To King Zedekiah Jeremiah addressed words of like import, saying: "Bring your necks into the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and ye shall live. Jer 27:13. Why will ye die, thou and thy people, by sword, famine, and pestilence, as Jahveh hath spoken concerning the people that will not serve the king of Babylon? Jer 27:14. And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you: Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you. Jer 27:15. For I have not sent them, saith Jahveh, and they prophesy in my name falsely, that I might drive you out and ye might perish, ye and the prophets that prophesy unto you." - The discourse addressed to the king in the plural, "bring your necks," etc., is explained by the fact that, as Jer 27:13 shows, in and along with the king of his people are addressed. The imperative וחיוּ intimates the consequence of the preceding command. Jer 27:13 gives the application of the threat in Jer 27:8 to King Zedekiah and his people; and Jer 27:14. gives the warning corresponding to Jer 27:9 and Jer 27:10 against the sayings of the lying prophets; cf. Jer 14:14 and Jer 23:16, Jer 23:21.”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.