The interpretation timeline

Judg 5:8

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Jewish · 1 Catholic · 1 Lutheran

Judg 5:8 · Douay-Rheims
“The Lord chose new wars, and he himself overthrew the gates of the enemies: a shield and spear was not seen among forty thousand of Israel.”
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“When they chose new gods—there was war in the cities. When the Yisroelites preferred modern Deities, then they needed to engage in battle in their cities. But, take note, now, when they volunteered, was a shield or battle ax in sight among the Yisroelites when they needed to do battle with the forty thousand field marshals the idolators flung against them? The Omnipresent overwhelmed them all with celestial warfare, and the Kishon stream swept them away. Cities. As in, "If there should be found in your midst, in one of your cities".”
Source
744 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“Israel. What could be more astonishing and new, than this method of warfare, in which a few unarmed Israelites gain the victory over an immense army, and oblige the general, to leap from his chariot, that he may escape observation? A woman calls to battle. Hebrew is rather different, “They chose new gods:” some copies of the Septuagint have “vain gods, (Calmet) as barley bread.” Others agree with the Hebrew, “Then war was in the gates.” Jabin would not allow any arms in the country, and hence Samgar was forced to use the implements of husbandry. So the Philistines afterwards would not suffer the Hebrews to have a smith among them, lest they should make arms, 1 Kings xiii. 19, 22.”
Source
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“Jdg 5:8 describes the cause of the misery into which Israel had fallen. חדשׁים אלהים is the object to יבחר, and the subject is to be found in the previous term Israel. Israel forsook its God and creator, and chose new gods, i.e., gods not worshipped by its fathers (vid., Deu 32:17). Then there was war (לחם, the construct state of לחם, a verbal noun formed from the Piel, and signifying conflict or war) at the gates; i.e., the enemy pressed up to the very gates of the Israelitish towns, and besieged them, and there was not seen a shield or spear among forty thousand in Israel, i.e., there were no warriors found in Israel who ventured to defend the land against the foe. אם indicates a question with a negative reply assumed, as in Kg1 1:27, etc. Shield and spear (or lance) are mentioned particularly as arms of offence and defence, to signify arms of all kinds. The words are not to be explained from Sa1 13:22, as signifying that there were no longer any weapons to be found among the Israelites, because the enemy had taken them away ("not seen" is not equivalent to "not found" in Sa1 13:22); they simply affirm that there were no longer any weapons to be seen, because not one of the 40,000 men in Israel took a weapon in his hand. The number 40,000 is not the number of the men who offered themselves willingly for battle, according to Jdg 5:2 (Bertheau); for apart from the fact that they did not go unarmed into the battle, it is at variance with the statement in Jdg 4:6, Jdg 4:10, that Barak went into the war and smote the enemy with only 10,000 men. It is a round number, i.e., an approximative statement of the number of the warriors who might have smitten the enemy and delivered Israel from bondage, and was probably chosen with a reference to the 40,000 fighting men of the tribes on the east of the Jordan, who went with Joshua to Canaan and helped their brethren to conquer the land (Jos 4:13). Most of the more recent expositors have given a different rendering of Jdg 5:8. Many of them render the first clause according to the Peshito and Vulgate, "God chose something new," taking Elohim as the subject, and chadashim (new) as the object. But to this it has very properly been objected, that, according to the terms of the song, it was not Elohim but Jehovah who effected the deliverance of Israel, and that the Hebrew for new things is not חדשׁים, but חדשׁות (Isa 42:9; Isa 48:6), or חדשׁה (Isa 43:19; Jer 31:22). On these grounds Ewald and Bertheau render Elohim "judges" (they chose new judges), and appeal to Exo 21:6; Exo 22:7-8, where the authorities who administered justice in the name of God are called Elohim. But these passages are not sufficient by themselves to establish the meaning "judges," and still less to establish the rendering "new judges" for Elohim chadashim. Moreover, according to both these explanations, the next clause must be understood as relating to the specially courageous conflict which the Israelites in their enthusiasm carried on with Sisera; whereas the further statement, that among 40,000 warriors who offered themselves willingly for battle there was not a shield or a lance to be seen, is irreconcilably at variance with this. For the explanation suggested, namely, that these warriors did not possess the ordinary weapons for a well-conducted engagement, but had nothing but bows and swords, or instead of weapons of any kind had only the staffs and tools of shepherds and husbandmen, is proved to be untenable by the simple fact that there is nothing at all to indicate any contrast between ordinary and extraordinary weapons, and that such a contrast is altogether foreign to the context. Moreover, the fact appealed to, that אז points to a victorious conflict in Jdg 5:13, Jdg 5:19, Jdg 5:22, as well as in Jdg 5:11, is not strong enough to support the view in question, as אז is employed in Jdg 5:19 in connection with the battle of the kings of Canaan, which was not a successful one, but terminated in a defeat. The singer now turns from the contemplation of the deep degradation of Israel to the glorious change which took place as soon as she appeared: -”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.