The interpretation timeline

Lam 1:6

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Jewish · 1 Catholic · 1 Reformed

Lam 1:6 · Douay-Rheims
“Vau. And from the daughter of Sion all her beauty is departed: her princes are become like rams that find no pastures: and they are gone away without strength before the face of the pursuer.”
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“like harts who did not find pasture like harts who did not find pasture, who have no strength to flee, for their strength has been weakened by hunger. pursuer Heb. רוֹדֵף. Every רֹדֵף in Scripture is defective (רֹדֵף), but this one is full (רוֹדֵף), for they were pursued with a full pursuit. Therefore the paytan composed “I was fully pursued, but the year of my redemption is missing, (גְאֻלַי).” (Isa. 63: 4): “The year of my redemption (גְאֻלַי) has arrived” is spelled defectively.”
Source
744 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“Beauty; princes’ palaces, but particularly the temple, ver. 10. (Calmet) — Rams, fleeing from place to place to seek relief. (Worthington)”
1871
A.D.
1871
“beauty . . . departed--her temple, throne, and priesthood. harts that find no pasture--an animal timid and fleet, especially when seeking and not able to "find pasture."”
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.