The interpretation timeline

Lev 26:10

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

3 Patristic · 1 Jewish · 1 Catholic · 1 Reformed · 1 Lutheran

Lev 26:10 · Douay-Rheims
“You shall eat the oldest of the old store, and, new coming on, you shall cast away the old.”
Patristic before A.D. 750
254
A.D.
Origen Patristic
c. A.D. 184–253
“For we eat with blessing the old things, the prophetic words and the old things of the old things, the words of the law. And, when the new and evangelical words came, living according to the gospel, we bring forth the old things of the letter from before the new. He sets his tabernacle in us, fulfilling the promise which he spoke, "I will dwell among them and walk in them."”
Source
397
A.D.
Ambrose of Milan Patristic
A.D. 339–397
“For just as the teachings of the new and old Testaments should come together, as it is written: "Consume the old things of the ancients, and remove the old things from the face of the new ones." Let the knowledge of the patriarchs be food for us, let the soul feast on the oracles of the prophets: let the inner being be nourished by such sustenance. But now let it not be the appearance of a lamb, but rather the reality of the body of Christ. Let it not be the shadow of the law that blinds the eyes, but rather let the grace of the Lord's passion openly reveal, and let the splendor of the resurrection illuminate the mind's sight.”
Source
338 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
735
A.D.
Bede Patristic
A.D. 673–735
“And we eat the oldest of the old [grain] when we retain in our hearts the sweet memory of the old commandment which was given to the human race from the beginning, by loving the Lord our God with all our heart, all our soul and all our strength, and by loving our neighbor as ourselves. And we cast away the old [to make room] for the new that is coming on when we cease to keep the typic statutes of the Mosaic law according to the letter but keep these same statutes quite gladly as they are understood through the Spirit. Our hearts [are] being renewed in the hope of the heavenly kingdom in accordance with that [saying] of the apostle: "If then anyone is in Christ a new creature, the old things have passed away; behold, things have been made new," and [with that saying] in the Apocalypse: "And he that sat upon the throne said, 'Behold, I make all things new.'"”
Source
370 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
ואכלתם ישן נושן AND YE SHALL EAT STORE OF FORMER YEARS (lit., ye shall eat old that has become old) — This involves a promise that the fruits (grain) will be fit to keep the whole year and will even be of such good quality as to become old, so that the old grain that has grown old, that which is in its third year, will be better for food than that of the last year (Sifra, Bechukotai, Chapter 3 1; cf. Bava Batra 91b). וישן מפני חדש תוציאו AND YE SHALL CLEAR OUT THAT OF THE FORMER YEARS BECAUSE OF THE NEW — because the threshing floors in the fields will be full of new grain while the granaries are still full of the old, so that you will have to clear the granaries out into another place in order to place the new fruit in them (for this requires a dry place to preserve them, while the old fruit has already become dry and may therefore be removed from the granaries) (Bava Batra 91b)”
Source
744 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“Old; Being unable to consume all. (Menochius) — Hebrew, “ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.” Septuagint, “you shall eat the old of old, and you shall bring out the old from the face of the new.” Like a householder, who bringeth forth out of his treasury new things and old, Matthew xiii. 52. (Haydock)”
Source
1871
A.D.
1871
“ye shall eat old store--Their stock of old corn would be still unexhausted and large when the next harvest brought a new supply.”
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“Notwithstanding their numerous increase, they would suffer no want of food. "Ye shall eat that which has become old, and bring out old for new." Multiplicabo vos et multiplicabo simul annonam vestram, adeo ut illam prae multitudine et copia absumere non possitis, sed illam diutissime servare adeoque abjicere cogamini, novarum frugum suavitate et copia superveniente (C. a Lap.). הוציא vetustum triticum ex horreo et vinum ex cella promere (Calvin).”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.