The interpretation timeline

Mic 6:4

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Jewish · 1 Catholic · 1 Reformed

Mic 6:4 · Douay-Rheims
“For I brought thee up out of the land of Egypt, and delivered thee out of the house of slaves: and I sent before thy face Moses, and Aaron, and Mary.”
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“For I brought you up—Although I bestowed all this benefit upon you, I did not weary you with much worship or with large sacrifices. Moses, Aaron, and Miriam—Jonathan paraphrases: Moses to teach the transmission of the laws, Aaron to atone for the people, and Miriam to instruct the women.”
744 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“Slaves. Their prison, in Algiers, &c., is dreadful. (Calmet) — Mary. She taught the women. (Chaldean; Theodotion) — She was a figure of Christ’s mother, as Moses and Aaron were of himself. (Worthington)”
1871
A.D.
1871
“For--On the contrary, so far from doing anything harsh, I did thee every kindness from the earliest years of thy nationality. Miriam--mentioned, as being the prophetess who led the female chorus who sang the song of Moses (Exo 15:20). God sent Moses to give the best laws; Aaron to pray for the people; Miriam as an example to the women of Israel.”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.