The interpretation timeline

Mic 7:12

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Jewish · 1 Methodist · 1 Catholic · 1 Reformed

Mic 7:12 · Douay-Rheims
“In that day they shall come even from Assyria to thee, and to the fortified cities: and from the fortified cities even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.”
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“It is a day, and he shall come up to you—The prophet says: That day that you deride, saying that it has been nullified and gone away - that day is guarded and preserved, and has not become nullified. The enemy shall come up to you to destroy you. from Assyria—which is the first of those who harmed us. and the fortified cities—I.e., and until the fortified cities. And Jonathan renders (as follows): the great dark mountains. and the sea from the west—And those dwelling near the Mediterranean Sea, which is in the west. and the dwellers of the mountain Heb. וְהַר הָהָר, like יושְׁבֵי הָהָר. But Jonathan did not translate in that manner. [11] The day to build your walls—The prophet informs Israel that there is a day preserved and prepared [for them] to build the walls of their ruins. on that day the decree shall distance itself—And the statute of the decrees of the nations shall be nullified from upon you. [12] It is a day, and shall come up to you—At that time, the exiles of Israel shall be gathered in from Assyria.”
Source
727 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1832
A.D.
Adam Clarke Methodist
1762–1832
“In that day also he shall come - Bp. Newcome translates: - "And in that day they shall come unto thee From Assyria and the fenced cities; And from Egypt even unto the river." Calmet translates: - "They shall come to thee from Assyria even unto Egypt; And from Egypt even to the river; (Euphrates); And from one sea to another, and from one mountain to another." This, says he, gives an easy sense; whereas we cannot tell where to find those fortified cities spoken of by other translators. The Israelites were to return from their captivity, and re-occupy their ancient country from Assyria to Egypt; that is, from the river Euphrates to the river Nile; and from the Mediterranean Sea to the Ocean, and from Mount Libanus to the mountains of Arabia Petraea, or Mount Seir. See Amo 8:12. This prediction was literally fulfilled under the Asmoneans. The Jewish nation was greatly extended and very powerful under Herod, at the time that our Lord was born. See Calmet.”
Source
1849
A.D.
1774–1849
“Fortified. Hebrew also, “Egypt, and from Egypt to the river Euphrates,” &c. The Jews shall occupy their ancient limits, Amos viii. 12. (Calmet) — The fenced cities may be Pelusium, Gaza, Tyre, &c. From all parts the captives shall return. (Haydock) — They were very numerous under the Machabees, and in the time of Christ. (Calmet)”
Source
1871
A.D.
1871
“In that day also--rather, an answer to the supposed question of Zion, When shall my walls be built? "The day (of thy walls being built) is the day when he (that is, many) shall come to thee from Assyria," &c. [LUDOVICUS DE DIEU]. The Assyrians (including the Babylonians) who spoiled thee shall come. and from the fortified cities--rather, to suit the parallelism, "from Assyria even to Egypt." (Matzor may be so translated). So Assyria and Egypt are contrasted in Isa 19:23 [MAURER]. CALVIN agrees with English Version, "from all fortified cities." from the fortress even to the river--"from Egypt even to the river" Euphrates (answering in parallelism to "Assyria") [MAURER]. Compare Isa 11:15-16; Isa 19:23-25; Isa 27:13; Hos 11:11; Zac 10:10.”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.