The interpretation timeline

Neh 13:25

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Jewish · 2 Reformed · 1 Methodist · 1 Catholic · 1 Lutheran

Neh 13:25 · Douay-Rheims
“And I chid them, and laid my curse upon them. And I beat some of them, and shaved off their hair, and made them swear by God that they would not give their daughters to their sons, nor take their daughters for their sons, nor for themselves, saying:”
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“and I struck I gave them lashes in order to chastise them and remind them.”
666 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1771
A.D.
John Gill Reformed
1697–1771
“And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest,.... A grandson of the high priest; for the high priest here is Eliashib, according to our version, and not Joiada his son, according to Dr. Prideaux (i); the person designed, Josephus (k) makes to be Manasseh, the brother of Jaddua the high priest: was son in law to Sanballat the Horonite; married a daughter of his, who was the avowed enemy of the Jewish nation; and for whom, according to the same writer, Sanballat obtained leave of Alexander to build a temple on Mount Gerizim; but this is to protract the age of Nehemiah and Sanballat to too great a length; besides, Eliashib seems to have been now high priest, and not even his son Joiada, and much less Jaddua, a grandson of Joiada: therefore I chased him from me; drove him from his court, suffered him not to minister at the altar; banished him from the city, as Jarchi, and even from the land of Judea. (i) Connect. par. 1. p. 412. (k) Antiqu. l. 11. c. 8. sect. 2, 4.”
Source
1832
A.D.
Adam Clarke Methodist
1762–1832
“I contended with them - Proved the fact against these iniquitous fathers, in a legal assembly. And cursed them - Denounced the judgments of God and the sentence of the law upon them. Smote certain of them - Had them punished by whipping. And plucked off their hair - Had them shaven, as a mark of the greatest ignominy. And made them swear by God, saying, Ye shall not give - Caused them to bind themselves by an oath, that they would make no intermarriages with those who were not of the seed of Israel.”
Source
1849
A.D.
1774–1849
“Curse, or excommunicated them, (Calmet) the guilty parents. (Haydock) — Shaved. Hebrew and Septuagint, “plucked off their hair,” by the roots, for greater torment. Sometimes quicklime was then sprinkled on the head, (Calmet) as adulterers were treated at Athens. Schol. Aristoph.[Aristophanes?] — King Artaxerxes changed this punishment, and ordered that his officers should be forbidden to wear the tiara instead. Domitian caused the hair and beard of Apollonius to be shaven. (Philost. iii. 14.) (Calmet) — That they. Hebrew, “Ye shall not,” &c.”
Source
1871
A.D.
1871
“cursed them--that is, pronounced on them an anathema which entailed excommunication. smote . . . and plucked off their hair--To cut off the hair of offenders seems to be a punishment rather disgraceful than severe; yet it is supposed that pain was added to disgrace, and that they tore off the hair with violence as if they were plucking a bird alive. Next: Esther Introduction”
Source
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“With these people also Nehemiah contended (אריב like Neh 13:11 and Neh 13:17), cursed them, smote certain of their men, and plucked off their hair (מרט, see rem. on Ezr 9:3), and made them swear by God: Ye shall not give your daughters, etc.; comp. Neh 10:31. On the recurrence of such marriages after the separations effected by Ezra of those existing at his arrival at Jerusalem. Nehemiah did not insist on the immediate dissolution of these marriages, but caused the men to swear that they would desist from such connections, setting before them, in Neh 13:26, how grievous a sin they were committing. "Did not Solomon, king of Israel, sin on account of these?" (אלּה על, on account of strange wives). And among many nations there was no king like him (comp. Kg1 3:12., Ch2 1:12); and he was beloved of his God (alluding to Sa2 12:24), and God made him king over all Israel (Kg1 4:1); and even him did foreign women cause to sin (comp. Kg1 11:1-3). "And of you is it heard to do (that ye do) all this great evil, to transgress against our God, and to marry strange wives?" Bertheau thus rightly understands the sentence: "If the powerful King Solomon was powerless to resist the influence of foreign wives, and if he, the beloved God, found in his relation to God no defence against the sin to which they seduced him, is it not unheard of for you to commit so great an evil?" He also rightly explains הנשׁמע according to Deu 9:23; while Gesenius in his Thes. still takes it, like Rambach, as the first person imperf.: nobisne morem geramus faciendo; or: Should we obey you to do so great an evil? (de Wette); which meaning - apart from the consideration that no obedience, but only toleration of the illegal act, is here in question - greatly weakens, if it does not quite destroy, the contrast between Solomon and לכם.”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.