The interpretation timeline

Neh 2:6

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Jewish · 2 Reformed · 1 Methodist · 1 Catholic · 1 Lutheran

Neh 2:6 · Douay-Rheims
“And the king said to me, and the queen that sat by him: For how long shall thy journey be, and when wilt thou return? And it pleased the king, and he sent me: and I fixed him a time.”
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“And the king said to me At the time the king spoke to me, his wife, the queen, was sitting beside him. and the queen Heb. וְהַשֵּׁגָל, his wife the queen, as it is stated (Dan. 5:2): “...his queen (שֵּׁגְלָתֵהּ) and his concubine,” for it is customary for Scripture to write “the queen,” next to “the concubine”; his wives and his concubines, like (Song 6:9): “מְלָכוֹת וּפִּילַגְשִּׁים, queens and concubines. “ How long will your trip take When is it your intention to return? and when will you return? When is it your intention to return? and he sent me He gave me permission to go. and I gave him a time I gave him a time of return.”
Source
666 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1771
A.D.
John Gill Reformed
1697–1771
“And the king said unto me, the queen also sitting by him,.... Which it seems was not very common for the queens of Persia to dine with the kings their husbands; though this may be observed, not so much for the singularity of it, as for the providence of God in it, that so it should be, she having a good respect for Nehemiah, and the Jewish nation, and forwarded the king in his grant to him: if this king was Darius Hystaspis, this his queen was Atossa, daughter of Cyrus (q), who might be the more friendly to the Jews, on account of her father's great regard unto them: for how long shall thy journey be? and when wilt thou return? what time would he ask to do this business in? this shows the king had a great respect for him, and was loath to part with him, at least for any great length of time: so it pleased the king to send me, when he promised to return unto him, not in twelve years, which was the time of his government in Judea, but in a lesser space, perhaps a year at most, since in less than two months the wall of Jerusalem was finished; and it may be that he then returned to the king of Persia, who sent him again under the character of a governor, finding it was for his interest to have such a man in those parts. (q) Herodot. Polymnia, sive l. 7. c. 1.”
Source
1832
A.D.
Adam Clarke Methodist
1762–1832
“The queen also sitting by him - Who probably forwarded his suit. This was not Esther, as Dean Prideaux supposes, nor perhaps the same Artaxerxes who had taken her to be queen; nor does שגל shegal signify queen, but rather harlot or concubine, she who was chief favourite. The Septuagint translate it παλλακη, harlot; and properly too. See the introduction. I set him a time - How long this time was we are not told; it is by no means likely that it was long, probably no more than six months or a year; after which he either returned, or had his leave of absence lengthened; for in the same year we find he was made governor of the Jews, in which office he continued twelve years, viz., from the twentieth to the thirty-second year of Artaxerxes, Neh 5:14. He then returned to Susa; and after staying a short time, had leave to return to rectify some abuses that Tobiah the Ammonite had introduced into the temple, Neh 13:6, Neh 13:7, and several others of which the people themselves were guilty. After having performed this service, it is likely he returned to the Persian king, and died in his office of cup-bearer; but of this latter circumstance we have no mention in the text.”
Source
1849
A.D.
1774–1849
“And, &c. In private the queen might dine with her husband, but not in public, Esther i. (Calmet) — Queen; probably Esther, if she were married to this king. (Menochius) — But this is uncertain. (Haydock) — Usher thinks it was Damaspia, mentioned by Ctesias. (Calmet) — Time, when I should return. Some say a year (Tirinus) or two afterwards; but it is generally believed that he begged to be absent twelve years. He then waited on the king eight or ten years, and returned into Judea towards the end of the reign of Artaxerxes, chap. xiii. 6. (Calmet) — He perhaps asked permission to visit Jerusalem for only a short period, at first, but his presence being deemed necessary, he was permitted to continue there as governor full twelve years. (Menochius)”
Source
1871
A.D.
1871
“the queen also sitting by him--As the Persian monarchs did not admit their wives to be present at their state festivals, this must have been a private occasion. The queen referred to was probably Esther, whose presence would tend greatly to embolden Nehemiah in stating his request; and through her influence, powerfully exerted it may be supposed, also by her sympathy with the patriotic design, his petition was granted, to go as deputy governor of Judea, accompanied by a military guard, and invested with full powers to obtain materials for the building in Jerusalem, as well as to get all requisite aid in promoting his enterprise. I set him a time--Considering the great despatch made in raising the walls, it is probable that this leave of absence was limited at first to a year or six months, after which he returned to his duties in Shushan. The circumstance of fixing a set time for his return, as well as entrusting so important a work as the refortification of Jerusalem to his care, proves the high favor and confidence Nehemiah enjoyed at the Persian court, and the great estimation in which his services were held. At a later period he received a new commission for the better settlement of the affairs of Judea and remained governor of that province for twelve years (Neh 5:14).”
Source
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“The king and the queen, who was sitting near him (שׁגל, Psa 45:10), grant him permission to depart after he has, in answer to their inquiry, fixed the period of his absence. Nehemiah makes the result of the conversation, "And it pleased the king," etc., follow immediately upon the question of the king and queen: For how long shall thy journey be, and when wilt thou return? before telling us what was his answer to this question, which is not brought in till afterwards, so that זמן לו ואתּנה must be understood as expressing: since I had determined the time.”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.