The interpretation timeline

Neh 5:10

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Jewish · 1 Reformed

Neh 5:10 · Douay-Rheims
“Both I and my brethren, and my servants, have lent money and corn to many: let us all agree not to call for it again; let us forgive the debt that is owing to us.”
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“I, too, and my brothers and my servants I, too, and my colleagues lent them money, and we shall abandon and relinquish to them all these loans. have lent Heb. נֹשִׁים, like (II Kings 4:1): “...and the creditor (וְהַנֹשֶּׁה) has come to take.””
666 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1771
A.D.
John Gill Reformed
1697–1771
“Restore, I pray you, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses,.... Which they had made over to them for corn they had had, or money they borrowed of them; it is entreated that an immediate restitution be made, and the rather, if what Aben Ezra observes is true, that this was the year of release, when debts were not to be exacted, but forgiven, Deu 15:1, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them; the hundredth part of the money might be what they took for usury, as the Romans did in later times, even so much a month; so that if the loan was one hundred pounds, a pound was given every month for it, and so one hundred and twelve pounds in the year; and the hundredth part of the corn, wine, and oil, might be the hundredth part of those fruits of the earth which the rulers demanded for their salary, see Neh 5:15.”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.