The interpretation timeline

Ps 121:1

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Patristic · 1 Jewish · 1 Catholic · 1 Lutheran

Ps 121:1 · Douay-Rheims
“I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord.”
Patristic before A.D. 750
430
A.D.
Augustine of Hippo Patristic
A.D. 354–430
“This Psalm is a "Song of degrees;" as we have often said to you, for these degrees are not of descent, but of ascent. He therefore longeth to ascend. And whither doth he wish to ascend, save into heaven? What meaneth, into heaven? Doth he wish to ascend that he may be with the sun, moon, and stars? Far be it! But there is in heaven the eternal Jerusalem, where are our fellow-citizens, the Angels: we are wanderers on earth from these our fellow-citizens. We sigh in our pilgrimage; we shall rejoice in the city. But we find companions in this pilgrimage, who have already seen this city herself; who summon us to run towards her. At these he also rejoiceth, who saith, "I rejoiced in them who said unto me, We will go into the house of the Lord" (ver. 1) ...”
Source
675 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“I rejoiced when they said to me I heard people saying, “When will that old man die, and his son Solomon reign and build the Temple, and we shall go up on the festival pilgrimages?” And I am happy.”
744 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“Canticle. Hebrew, Chaldean, and Syriac add, “of David,” (Calmet) who saw in spirit the glory of the temple under Solomon, or the return of the captives, and the felicity of souls in heaven. (Berthier) — See Psalm xli. — What is said of the earthly Jerusalem, is beautifully applied to heaven by St. Augustine, &c. The captive Levites might write this psalm. (Calmet) — Lord. Many prophets assured the Jews of their speedy deliverance, as preachers still set before the people the joys of heaven; all which filled the psalmist with rapture. (Worthington) — The motive for this joy is disinterested and edifying. The captives had begged for redress in the former psalms. (Calmet) — Before they had been chastised, they profane the temple. (St. Chrysostom)”
Source
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“The preterite שׂמחתי may signify: I rejoice (Sa1 2:1), just as much as: I rejoiced. Here in comparison with Psa 122:2 it is a retrospect; for היה with the participle has for the most part a retrospective signification, Gen 39:22; Deu 9:22, Deu 9:24; Jdg 1:7; Job 1:14. True, עמדות היוּ might also signify: they have been standing and still stand (as in Psa 10:14; Isa 59:2; Isa 30:20); but then why was it not more briefly expressed by עמדוּ (Psa 26:12)? The lxx correctly renders: εὐφράνθην and ἑστῶτες ἦσαν. The poet, now again on the journey homewards, or having returned home, calls to mind the joy with which the cry for setting out, "Let us go up to the house of Jahve!" filled him. When he and the other visitors to the feast had reached the goal of their pilgrimage, their feet came to a stand-still, as if spell-bound by the overpowering, glorious sight. (Note: So also Veith in his, in many points, beautiful Lectures on twelve gradual Psalms (Vienna 1863), S. 72, "They arrested their steps, in order to give time to the amazement with which the sight of the Temple, the citadel of the king, and the magnificent city filled them.") Reviving this memory, he exclaims: Jerusalem, O thou who art built up again - true, בּנה in itself only signifies "to build," but here, where, if there is nothing to the contrary, a closed sense is to be assumed for the line of the verse, and in the midst of songs which reflect the joy and sorrow of the post-exilic restoration period, it obtains the same meaning as in Psa 102:17; Psa 147:2, and frequently (Gesenius: O Hierosolyma restituta). The parallel member, Psa 122:3, does not indeed require this sense, but is at least favourable to it. Luther's earlier rendering, "as a city which is compacted together," was happier than his later rendering, "a city where they shall come together," which requires a Niph. or Hithpa. instead of the passive. חבּר signifies, as in Exo 28:7, to be joined together, to be united into a whole; and יחדּו strengthens the idea of that which is harmoniously, perfectly, and snugly closed up (cf. Psa 133:1). The Kaph of כּעיר is the so-called Kaph veritatis: Jerusalem has risen again out of its ruined and razed condition, the breaches and gaps are done away with (Isa 58:12), it stands there as a closely compacted city, in which house joins on to house. Thus has the poet seen it, and the recollection fills him with rapture. (Note: In the synagogue and church it is become customary to interpret Psa 122:3 of the parallelism of the heavenly and earthly Jerusalem.)”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.