The interpretation timeline

Ps 89:1

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

4 Patristic · 1 Jewish · 1 Catholic · 1 Lutheran

Ps 89:1 · Douay-Rheims
“A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.”
Patristic before A.D. 750
373
A.D.
c. A.D. 296–373
“It is plain then from the above that the Scriptures declare the Son's eternity; it is equally plain from what follows that the Arian phrases "he was not" and "before" and "when" are in the same Scriptures predicated of creatures. Moses, for instance, in his account of the generation of our world, says, "And every plant of the field, before it was in the earth, and every herb of the field before it grew; for the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was not a man to till the ground." And in Deuteronomy, "When the most High gave to the nations their inheritance." And the Lord said, "If you love me, you will rejoice because I said, I go to the Father, for my Father is greater than I. And now I have told you before it comes to pass, that when it comes to pass, you might believe." And concerning the creation he says in the words of Solomon, "Before the world existed, when there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth." And, "Before Abraham was, I am." And concerning Jeremiah he says, "Before I formed you in the womb, I knew you." And David in the psalm says, "Before the mountains were brought forth, or ever the earth and the world were made, you are God from everlasting and world without end." And in Daniel, "Susanna cried out with a loud voice and said, O everlasting God, you know the secrets, and know all things before they are." Thus it appears that the phrases "once was not," and "before it came to be," and "when" and the like, belong to things that have an origin and were created, which come out of nothing but are alien to the Word.”
Source
379
A.D.
Basil of Caesarea Patristic
c. A.D. 330–379
“Therefore, "God is our refuge and strength." To him who is able to say, "I can do all things in him," Christ, "who strengthens me," God is strength. Now, it is the privilege of many to say, "God is our refuge," and "Lord, you have been our refuge." But to say it with the same feelings as the prophet is the privilege of few. For there are few who do not admire human interests but depend wholly on God and breathe him and have all hope and trust in him. And our actions convict us whenever in our afflictions we run to everything else rather than to God. Is a child sick? You look around for an enchanter or one who puts superstitious marks on the necks of the innocent children; or finally, you go to a doctor and to medicines, having neglected him who is able to save. If a dream troubles you, you run to the interpreter of dreams. And, if you fear an enemy, you cunningly secure some man as a patron. In short, in every need you contradict yourself in word, naming God as your refuge; in act, drawing on aid from useless and vain things. God is the true aid for the righteous person. Just as a certain general, equipped with a noble heavy-armed force, is always ready to give help to an oppressed district, so God is our helper and an ally to everyone who is waging war against the wiliness of the devil, and he sends out ministering spirits for the safety of those who are in need.”
Source
430
A.D.
Augustine of Hippo Patristic
A.D. 354–430
“"Lord," he saith, "Thou hast been our refuge from one generation to another" [Psalm 90:1]: either in every generation, or in two generations, the old and new: because, as I said, he was the Minister of the Testament that related to the old generation, and the Prophet of the Testament which appertained to the new. Jesus Himself, the Surety of that covenant, and the Bridegroom in the marriage which He entered into in that generation, saith, "Had ye believed Moses, ye would have believed Me: for he wrote of Me." [John 5:46] Now it is not to be believed that this Psalm was entirely the composition of that Moses, as it is not distinguished by any of those of his expressions which are used in his songs: but the name of the great servant of God is used for the sake of some intimation, which should direct the attention of the reader or listener. "Lord," he saith, "Thou hast been our refuge from one generation to the other."”
Source
430
A.D.
Augustine of Hippo Patristic
A.D. 354–430
“The resurrection of the Lord is our hope, the Lord's ascension our glorification. Today, you see, we are celebrating the feast of the ascension. So if we are to celebrate the Lord's ascension in the right way, with faith, with devotion, with reverence as God-fearing people, we must ascend with him and lift up our hearts. In ascending, however, we must not get above ourselves. Yes, we should lift up our hearts, but to the Lord. As you know, not lifting up hearts to the Lord is due to pride; lifting up hearts to the Lord is called "taking refuge." After all, we say to the one who has ascended, "Lord, you have become a refuge for us."He rose again, you see, to give us hope, because what rises again is what first dies. So it [Christ's resurrection] was to save us from despair at dying and from thinking that our whole life ends with death. We were anxious, I mean, about the soul, and he by rising again gave us an assurance even about the flesh. So he ascended—who did? The one who descended. He descended in order to heal you; he ascended in order to lift you up. You will fall if you have lifted yourself up; you remain standing if you have been lifted up by him. So, lift up your hearts, but to the Lord—that is taking refuge. Lifting up your heart, but not to the Lord, that is pride. So let us say to him as he rises again, "Since you, O Lord, are my hope"; and as he ascends, "You have placed your refuge very high." How, I mean, can we possibly be proud, if we lift up our hearts to him, seeing that he humbled himself for our sakes, so that we should not remain proud?”
Source
675 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“A prayer of Moses Moses recited all the eleven psalms from here to (ch. 101) “Of David, a song.” Corresponding to them, he [Moses] blessed eleven tribes with eleven blessings, in (Deut. 33): “And this is the blessing.” You have been our dwelling place Heb. מעון, an abode and a refuge in which to enter. [That is what] You have been for us. throughout all generations From time immemorial, for You preceded all.”
Source
744 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“God. This characterizes the Jewish legislator [Moses]. (Berthier) (Deuteronomy xxxiii. 1.) (Du Hamel) — David composed it in his [Moses’] name, (Menochius) or it bears some analogy with his writings. St. Jerome maintains, that he [Moses] was the author of the nine following psalms, (Calmet) which have no title in Hebrew. (Tirinus) — But St. Augustine thinks they would then have formed a part of the pentateuch. (Calmet) — The life of man was longer in the days of Moses than seventy or eighty years. (Bellarmine; ver. 10.) — Moses cannot be the author of the 94th and 95th psalms. (Worthington) — In Psalm xcviii. 6., Samuel is mentioned, and it is not necessary to have recourse to the prophetic spirit. One of the descendants of Moses, during the captivity, may have been the author, (Calmet) or David may have predicted that event. (Haydock)”
Source
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“The poet begins with the confession that the Lord has proved Himself to His own, in all periods of human history, as that which He was before the world was and will be for evermore. God is designedly appealed to by the name אדני, which frequently occurs in the mouth of Moses in the middle books of the Pentateuch, and also in the Song at the Sea, Exo 15:17 and in Deu 3:24. He is so named here as the Lord ruling over human history with an exaltation ever the same. Human history runs on in דּר ודר, so that one period (περίοδος) with the men living contemporaneous with it goes and another comes; the expression is deuteronomic (Deu 32:7). Such a course of generations lies behind the poet; and in them all the Lord has been מעון to His church, out of the heart of which the poet discourses. This expression too is Deuteronomic (Deu 33:27). מעון signifies a habitation, dwelling-place (vid., on Psa 26:8), more especially God's heavenly and earthly dwelling-place, then the dwelling-place which God Himself is to His saints, inasmuch as He takes up to Himself, conceals and protects, those who flee to Him from the wicked one and from evil, and turn in to Him (Psa 71:3; Psa 91:9). In order to express fuisti היית was indispensable; but just as fuisti comes from fuo, φύω, היה (הוה) signifies not a closed, shut up being, but a being that discloses itself, consequently it is fuisti in the sense of te exhibuisti. This historical self-manifestation of god is based upon the fact that He is אל, i.e., might absolutely, or the absolutely Mighty One; and He was this, as Psa 90:2 says, even before the beginning of the history of the present world, and will be in the distant ages of the future as of the past. The foundation of this world's history is the creation. The combination ארץ ותבל shows that this is intended to be taken as the object. ותּחולל (with Metheg beside the e4 of the final syllable, which is deprived of its accent, vid., on Psa 18:20) is the language of address (Rashi): that which is created is in a certain sense born from God (ילּד), and He brings it forth out of Himself; and this is here expressed by חולל (as in Deu 32:18, cf. Isa 51:2), creation being compared to travail which takes place amidst pains (Psychology, S. 114; tr. p. 137). If, after the example of the lxx and Targum, one reads as passive ותּחולל (Bttcher, Olshausen, Hitzig) from the Pulal חולל, Pro 8:24, - and this commends itself, since the pre-existence of God can be better dated back beyond facts than beyond the acts of God Himself, - then the conception remains essentially the same, since the Eternal and Absolute One is still to be thought of as מחולל. The fact that the mountains are mentioned first of all, harmonizes with Deu 33:15. The modus consecutivus is intended to say: before the mountains were brought forth and Thou wast in labour therewith.... The forming of the mountains consequently coincides with the creation of the earth, which is here as a body or mass called ארץ, and as a continent with the relief of mountains and lowlands is called תבל (cf. תבל ארץ, Pro 8:31; Job 37:12). To the double clause with טרם seq. praet. (cf. on the other hand seq. fut. Deu 31:21) is appended וּמעולם as a second definition of time: before the creation of the world, and from eternity to eternity. The Lord was God before the world was - that is the first assertion of Psa 90:2; His divine existence reaches out of the unlimited past into the unlimited future - this is the second. אל is not vocative, which it sometimes, though rarely, is in the Psalms; it is a predicate, as e.g., in Deu 3:24. This is also to be seen from Psa 90:3, Psa 90:4, when Psa 90:3 now more definitely affirms the omnipotence of God, and Psa 90:4 the supra-temporality of God or the omnipresence of God in time. The lxx misses the meaning when it brings over אל from Psa 90:2, and reads אל־תּשׁב. The shorter future form תּשׁב for תּשׁיב stands poetically instead of the longer, as e.g., in Psa 11:6; Psa 26:9; cf. the same thing in the inf. constr. in Deu 26:12, and both instances together in Deu 32:8. The poet intentionally calls the generation that is dying away אנושׁ, which denotes man from the side of his frailty or perishableness; and the new generation בּני־אדם, with which is combined the idea of entrance upon life. It is clear that השׁיב עד־דּכּא is intended to be understood according to Gen 3:19; but it is a question whether דּכּא is conceived of as an adjective (with mutable aa), as in Psa 34:19, Isa 57:15 : Thou puttest men back into the condition of crushed ones (cf. on the construction Num 24:24), or whether as a neutral feminine from דּך (= דּכּה): Thou changest them into that which is crushed = dust, or whether as an abstract substantive like דּכּה, or according to another reading (cf. Psa 127:2) דּכּא, in Deu 23:2 : to crushing. This last is the simplest way of taking it, but it comes to one and the same thing with the second, since דּכּא signifies crushing in the neuter sense. A fut. consec. follows. The fact that God causes one generation to die off has as its consequence that He calls another into being (cf. the Arabic epithet of God el-mu‛ı̂d = המשׁיב, the Resuscitator). Hofmann and Hitzig take תּשׁב as imperfect on account of the following ותּאמר: Thou didst decree mortality for men; but the fut. consec. frequently only expresses the sequence of the thoughts or the connection of the matter, e.g., after a future that refers to that which is constantly taking place, Job 14:10. God causes men to die without letting them die out; for - so it continues in Psa 90:4 - a thousand years is to Him a very short period, not to be at all taken into account. What now is the connection between that which confirms and that which is confirmed here? It is not so much Psa 90:3 that is confirmed as Psa 90:2, to which the former serves for explanation, viz., this, that God as the Almighty (אל), in the midst of this change of generations, which is His work, remains Himself eternally the same. This ever the same, absolute existence has its ground herein, that time, although God fills it up with His working, is no limitation to Him. A thousand years, which would make any man who might live through them weary of life, are to Him like a vanishing point. The proposition, as Pe2 3:8 shows, is also true when reversed: "One day is with the Lord as a thousand years." He is however exalted above all time, inasmuch as the longest period appears to Him very short, and in the shortest period the greatest work can be executed by Him. The standpoint of the first comparison, "as yesterday," is taken towards the end of the thousand of years. A whole millennium appears to God, when He glances over it, just as the yesterday does to us when (כּי) it is passing by (יעבר), and we, standing on the border of the opening day, look back upon the day that is gone. The second comparison is an advance upon the first, and an advance also in form, from the fact that the Caph similitudinis is wanting: a thousand years are to God a watch in the night. אשׁמוּרה is a night-watch, of which the Israelites reckoned three, viz., the first, the middle, and the morning watch (vid., Winer's Realwrterbuch s. v. Nachtwache). It is certainly not without design that the poet says אשׁמוּרה בלּילה instead of אשׁמרת הלּילה. The night-time is the time for sleep; a watch in the night is one that is slept away, or at any rate passed in a sort of half-sleep. A day that is past, as we stand on the end of it, still produces upon us the impression of a course of time by reason of the events which we can recall; but a night passed in sleep, and now even a fragment of the night, is devoid of all trace to us, and is therefore as it were timeless. Thus is it to God with a thousand years: they do not last long to Him; they do not affect Him; at the close of them, as at the beginning, He is the Absolute One (אל). Time is as nothing to Him, the Eternal One. The changes of time are to Him no barrier restraining the realization of His counsel - a truth which has a terrible and a consolatory side. The poet dwells upon the fear which it produces.”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.