The interpretation timeline

Ps 95:7

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

2 Patristic · 1 Jewish · 1 Catholic · 1 Lutheran

Ps 95:7 · Douay-Rheims
“Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour:”
Patristic before A.D. 750
339
A.D.
c. A.D. 260–339
“And if they say that they were chosen to act as priests and to offer worship to God, it can be shown that the Word promised that he would give to the Gentiles an equal share in his service, when he said, "Render to the Lord, O you kindreds of the nations, render to the Lord glory and honor: bring sacrifices and come into his courts." To which the oracle in Isaiah may be conjoined: "There shall be an altar to the Lord in the land of Egypt … and the Egyptians will know the Lord. And they shall sacrifice, and say prayers to the Lord and make offering." And in this you will understand that it is prophesied that an altar will be built to the Lord away from Jerusalem in Egypt and that the Egyptians will there offer sacrifice, say prayers and give gifts to the Lord. Yes, and not only in Egypt, but in the true Jerusalem itself, whatever it is thought to be, all the nations, including the Egyptians indeed, the most superstitious of them all, are invited to keep the feast of tabernacles, as a feast of the heart.”
Source
430
A.D.
Augustine of Hippo Patristic
A.D. 354–430
“What then? If "confession and beauty are before Him: holiness and greatness in His sanctification" (ver. 7). This we declare, when we are building the house; behold, it is already declared unto the heathen; what ought the heathen to do, to whom those who have cleared away the wood have declared the Lord's honour? He now saith to the heathen themselves, "Ascribe unto the Lord, O ye kindreds of the people: ascribe unto the Lord worship and honour." Ascribe them not unto yourselves: because they also who have declared it unto you, have not declared their own, but His honour. Do ye then "ascribe unto the Lord worship and honour;" and say, "Not unto us, O Lord, not unto us: but unto Thy Name give the praise." Put not your trust in man. If each of you is baptized, let him say: He baptizeth me, of whom the friend of the Bridegroom said, "He baptizeth with the Holy Ghost." For when ye say this, ye ascribe unto the Lord worship and honour: "Ascribe unto the Lord worship and honour."”
Source
675 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“Ascribe to the Lord, families of peoples And what shall you ascribe to Him? Ascribe to the Lord glory and might.”
744 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“Kindreds; patriæ, or families, as it is expressed, 1 Paralipomenon xvi. (Haydock)”
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“Call to the families of the peoples to worship God, the One, living, and glorious God. הבוּ is repeated three times here as Psa 29:1-11, of which the whole strophe is an echo. Isaiah (ch. 60) sees them coming in with the gifts which they are admonished to bring with them into the courts of Jahve (in Chr. only: לפניו). Instead of בּהדרת קדשׁ here and in the chronicler, the lxx brings the courts (חצרת) in once more; but the dependence of the strophe upon Psa 29:1-11 furnishes a guarantee for the "holy attire," similar to the wedding garment in the New Testament parable. Instead of מפּניו, Psa 96:9, the chronicler has מלּפניו, just as he also alternates with both forms, Ch2 32:7, cf. Ch1 19:18.”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.