The interpretation timeline

Judg 3:26

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

1 Jewish · 1 Catholic · 1 Lutheran

Judg 3:26 · Douay-Rheims
“But Aod, while they were in confusion, escaped, and passed by the place of the idols, from whence he had returned. And he came to Seirath:”
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“Escaped. Fled, "eschamocier" in old French. While [lit. until] they tarried. As in, "While the king lounged," "Affection, while still desired"—while we both desire it. In the underbrush. A thin-branched, heavily wooded forest, called "brousaille", brush, in old French, excellent for concealment. Frequently, in the order of Zeraim, thin branches are called "sa'ar"—"[He] overturned the branches," "If the branches meshed."”
Source
744 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1849
A.D.
1774–1849
“Confusion. Hebrew, “tarrying,” as they waited a long time before they ventured to open the door.”
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“Ehud had escaped whilst the servants of Eglon were waiting, and had passed the stone quarries and reached Seirah. Seirah is a place that is never mentioned again; and, judging from the etymology (the hairy), it was a wooded region, respecting the situation of which all that can be decided is, that it is not to be sought for in the neighbourhood of Jericho, but "upon the mountains of Ephraim" (Jdg 3:27). For when Ehud had come to Seirah, he blew the trumpet "upon the mountains of Ephraim," to announce to the people the victory that was placed within their reach by the death of Eglon, and to summon them to war with the Moabites, and then went down from the mountain into the plain near Jericho; "and he was before them," i.e., went in front as their leader, saying to the people, "Follow me; for Jehovah has given your enemies the Moabites into your hand." Then they went down and took (i.e., took possession of) the fords near Jericho (see at Jos 2:7), למואב, either "from the Moabites" or "towards Moab," and let no one (of the Moabites) cross over, i.e., escape to their own land.”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.