A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother.
View Full Timeline →
2 Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.
View Full Timeline →
3 The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked.
View Full Timeline →
4 The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away.
View Full Timeline →
5 He that gathered in the harvest is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion.
View Full Timeline →
6 The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked.
View Full Timeline →
7 The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot.
View Full Timeline →
8 The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips.
View Full Timeline →
9 He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest.
View Full Timeline →
10 He that winketh with the eye shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten.
View Full Timeline →
11 The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity.
View Full Timeline →
12 Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins.
View Full Timeline →
13 In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense.
View Full Timeline →
14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion.
View Full Timeline →
15 The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty.
View Full Timeline →
16 The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin.
View Full Timeline →
17 The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs goeth astray.
View Full Timeline →
18 Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach is foolish.
View Full Timeline →
19 In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise.
View Full Timeline →
20 The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth.
View Full Timeline →
21 The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding.
View Full Timeline →
22 The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them.
View Full Timeline →
23 A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man.
View Full Timeline →
24 That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given.
View Full Timeline →
25 As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.
View Full Timeline →
26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him.
View Full Timeline →
27 The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened.
View Full Timeline →
28 The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish.
View Full Timeline →
29 The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil.
View Full Timeline →
30 The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth.
View Full Timeline →
31 The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish.
View Full Timeline →
32 The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things.
View Full Timeline →
“Be obedient to your bishop and welcome him as the parent of your soul.… In your case the bishop combines in himself many titles to your respect. He is at once a monk, a prelate and an uncle who has before now instructed you in all holy things. This also I say that the bishops should know themselves to be priests, not lords. Let them render to the clergy the honor which is their due that the clergy may offer to them the respect which belongs to bishops.… It is a bad custom which prevails in certain churches for presbyters to be silent when bishops are present on the ground that they would be jealous or impatient hearers. "If anything," writes the apostle Paul, "be revealed to another that sits by, let the first hold his peace. For you may all prophesy one by one that all may learn and all may be comforted; and the spirits of the prophets are subject to the prophets. For God is not the author of confusion but of peace." "A wise son makes a glad father," and a bishop should rejoice in the discrimination which has led him to choose such for the priests of Christ.”
“The Parables of Solomon. A new title is given, because a new kind of speech begins; so that not as before on individual aspects of good or evil debating at length, but in alternating verses he describes the actions of both.”
“Mother. A virtuous child cannot be indifferent to the joy of his parents.”
“In the introduction, chap. 1-9, there are larger sections of interconnected thoughts having one common aim. Even in Prov 6:1-19 there are manifestly three proverbial discourses distinguished from one another, shorter indeed, yet containing one fundamental thought. Such proverbs as are primarily designed to form one completed little whole of themselves, are not here to be met with. On the contrary, the Solomonic collection which now follows consists of pure distichs, for the most part antithetical, but at the same time going over all the forms of the technical proverb, as we have already shown; vid., p. 16. Accordingly the exposition must from this point onward renounce reproduced combinations of thought. The succession of proverbs here is nevertheless not one that is purely accidental or without thought; it is more than a happy accident when three of the same character stand together; the collector has connected together proverb with proverb according to certain common characteristics (Bertheau). And yet more than that: the mass separates itself into groups, not merely succeeding one another, but because a certain connection of ideas connects together a number of proverbs, in such a way that the succession is broken, and a new point of departure is arrived at (Hitzig). There is no comprehensive plan, such as Oetinger in his summary view of its contents supposes; the progressive unfolding follows no systematic scheme, but continuously wells forth. But that the editor, whom we take also to be the arranger of the contents of the book, did not throw them together by good chance, but in placing them together was guided by certain reasons, the very first proverb here shows, for it is chosen in conformity with the design of this book, which is specially dedicated to youth: 1 A wise son maketh glad his father; A foolish son is his mother's grief. One sees here quite distinctly (cf. Hos 13:13) that חכם (from חכם, properly to be thick, stout, solid, as πυκνός = σοφός) is primarily a practical and ethical conception. Similar proverbs are found further on, but consisting of synonymous parallel members, in which either the father both times represents the parents, as Pro 17:21; Pro 23:24, or father and mother are separated, each being named in different members, as Pro 17:25; Pro 23:25, and particularly Pro 15:20, where 20a = 1a of the above proverb. It is incorrect to say, with Hitzig, that this contrast draws the division after it: the division lies nearer in the synonymous distichs, and is there less liable to be misunderstood than in the antithetic. Thus, from this proverb before us, it might be concluded that grief on account of a befooled son going astray in bypaths, and not coming to the right way, falls principally on the mother, as (Sir. 3:9) is often the case in unfortunate marriages. The idea of the parents is in this way only separated, and the two members stand in suppletive interchangeable relationship. ישׂמּח is the middle of the clause, and is the usual form in connection; ישׂמּח is the pausal form. תּוּגה, from הוגה (יגה), has pass. , as תּורה, act. . "The expression of the pred. 1b is like Pro 3:17; Pro 8:6; Pro 10:14.; cf. e.g., Arab. âlastaḳṣa furkat, oversharpening is dividing, i.e., effects it inquiries become or lead to separation (cf. our proverb, Allzuscharf macht scharig = too much sharpening makes full of notches); Burckhardt, Sprchw. Nr. 337" (Fl.).”
“"Treasures bring no profit to the unrighteous." What then? Did not many avoid death by paying money? Certainly, but they did not get free from sin and in fact they prepared for themselves a life much worse than death. Therefore let us not put our confidence in wealth but in virtue. Indeed when justice comes to deadly sins, people are taken away by death. Would they not rather receive profit from being righteous than from treasures amassed on the earth, "where they grow rusty and moth-eaten, and thieves break in to steal them?" Thus, justice not only saves those who possess it but also leads many others to desire it, and always transports them from death to eternal immortality.”
“If a man cast his seed in ground that is fertile [only] in thorns, and fruitful in briars, and densely covered with useless stubble, he sustains a double loss; of his seed first, and also of his trouble. In order, therefore, that the divine seed may blossom well in us, let us first cast out of the mind worldly cares and the unprofitable anxiety which makes us seek to be rich. "For we brought nothing into the world, nor can we take anything out." For what profit is there in possessing superfluities? "Treasures profit not the wicked," as Scripture says, "but righteousness delivers from death." For immediately upon the possession of affluence, there run up, and, so to speak, forthwith hem us in, the basest wickednesses; profligate banquets, the delights of gluttony and carefully prepared sauces; music and drunkenness, and the pitfalls of wantonness; pleasures and sensuality, and pride hateful to God. But as the disciple of the Savior has said, "Everything that is in the world is the lust of the flesh, and the lust of the eye, and the pride of the world; and the world passes away, and its lust; but he that does the will of God abides for ever."”
“Treasures of wickedness profit nothing, etc. And often from temporal death, as with Daniel and the three youths, and always from eternal death, righteousness delivers. But treasures gathered through wickedness, even if they seem sometimes to rescue from bodily death, bring more harm because of the wickedness by which they were acquired, than benefit in being given in exchange for life.”
“Wickedness. Riches ill acquired, or tending to corrupt the heart, Luke xvi. 9.”
“Treasures . . . nothing--that is, Ill-gotten gains give no true happiness (compare Pro 4:17; Mat 6:19). righteousness--especially beneficence (Psa 112:9). death--the greatest of all evils.”
“There follows now a series of proverbs which place possessions and goods under a moral-religious point of view: Treasures of wickedness bring no profit; But righteousness delivers from death. The lxx and Aquila translate ἀνόμους (ἀσεβεῖς). הועיל (to profit) with the accus. is possible, Isa 57:12, but אוצרות one does not use by itself; it requires a genitive designating it more closely. But also דּרשּׂיעא of the Targ., παρανόμων of Symmachus, fails; for the question still remains, to whom? Rightly Syr., Jerome, Theodotion, and the Quinta: ἀσεβείας, cf. Pro 4:17; Mic 4:10; Luk 16:9, μαμωνᾶς τῆς ἀδικίας. Treasures to which wickedness cleaves profit not, viz., him who has collected them through wickedness. On the contrary, righteousness saves from death (2b = Pro 11:4, where the parallelism makes it clear that death as a judgment is meant). In Deu 24:13 it had been already said that compassionate love is "righteousness before the Lord," the cardinal virtue of the righteousness of life. Faith (Hab 2:4) is its soul, and love its life. Therefore δικαιοσύνη and ἐεημοσύνη are interchangeable ideas; and it ought not to be an objection against the Apocrypha that it repeats the above proverb, ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου ῥύεται, Tob. 4:10; 12:9, Sir. 3:30; 29:12, for Dan 4:24 also says the very same thing, and the thought is biblical, in so far as the giving of alms is understood to be not a dead work, but (Psa 112:9) the life-activity of one who fears God, and of a mind believing in Him and resting in His word.”
“Do you fear that your patrimony may fail if you begin to act generously from it? For when did it happen that resources could fail a just person, when it is written, "The Lord will not afflict the soul of the just with famine."”
“If the life of the wicked is malicious and the Lord will overturn it, then it is clear that at some point the wicked will no longer be wicked. For, after that "reversal," "the Lord will pass the kingdom over to God the Father," so that God may be "all in all."”
“The Lord will not let the soul of the righteous be famished, etc. And if at any time the unjust afflict or even kill the righteous with famine, they will not hurt his soul, whom the Lord will comfort in the future life with the glory of His visitation, who also rightly turns the same traps of the wicked back upon them by judgment.”
“Famine. Psalm xxxvi. 25. The prophets and Lazarus rejoice in suffering.”
“(Compare Psa 37:16-20). The last clause is better: "He will repel the greedy desires of the wicked."”
“Another proverb, the members of which stand in chiastic relation to those of the preceding: Jahve does not suffer the soul of the righteous to hunger; But the craving of the godless He disappointeth. The thought is the same as Pro 13:25. There, as also at Pro 6:30, the soul is spoken of as the faculty of desire, and that after nourishment, for the lowest form of the life of the soul is the impulse to self-preservation. The parallel הוּה, in which lxx and Ar. erroneously find the meaning of חיּה, life, the Syr. Targ. the meaning of הון, possession, means the desire, without however being related to אוּה (Berth.); it is the Arab. hawan, from הוה, Arab. haway, which, from the fundamental meaning χαίνειν, hiare, to gape, yawn, signifies not only unrestrained driving along, and crashing overthrow (cf. Pro 11:6; Pro 19:13), but also the breaking forth, ferri in aliquid, whence הוּה, Arab. hawan, violent desire, in Hebr. generally (here and Psa 52:9, Mich. Pro 7:3) of desire without limits and without restraint (cf. the plur. âhawâ, arbitrary actions, caprices); the meanings deduced from this important verbal stem (of which also הוה היה, accidere, and then esse, at least after the Arabic conception of speech, is an offshoot) are given by Fleischer under Job 37:6, and after Fleischer by Eth, Schlafgemach der Phantasie, ii. p. 6f. The verb הדף signifies to push in the most manifold shades, here to push forth, repellere, as Kg2 4:27 (cf. Arab. ḥadhaf, to push off = to discharge); the fut. is invariably יהדּף, like יהגּה. God gives satisfaction to the soul of the righteous, viz., in granting blessings. The desire of the wicked He does not suffer to be accomplished; it may appear for a long time as if that which was aimed at was realized, but in the end God pushes it back, so that it remains at a distance, because contrary to Him. Instead of והות רשׁעים, some editions (Plantin 1566, Bragadin 1615) have והות בּגדים, but, in opposition to all decided testimony, only through a mistaken reference to Pro 11:6.”
“Lazy hands lead to poverty, etc. Whoever lives negligently in this world will suffer lack of good things in the future; but whoever fights bravely for the Lord is rewarded with the riches of eternal blessedness.”
“The gift of fortitude is given for accomplishing manly deeds; whence in Proverbs: "The slack hand works poverty, but the hand of the strong prepares riches."”
“Poverty. Even of those who had plenty. This is true in a spiritual sense likewise. (Calmet) — The kingdom of heaven suffereth violence. (Haydock) — Otiositas mater nugarum, noverca virtutum. (St. Bernard, consid. ii.) — He, &c. This is not in Hebrew, Greek, St. Jerome, or in several Latin copies. (Calmet) — We find it in the Septuagint, chap. ix. 13. — Away. He derives no benefits from lies. (Menochius)”
“slack--literally, "deceitful," failing of its purpose (compare Hos 7:16). maketh rich--(compare Pro 10:22).”
“There follow two proverbs which say how one man fails and another succeeds: He becomes poor who bears a sluggish hand; But the hand of the diligent maketh rich. These three proverbs, Pro 19:15; Pro 12:24, Pro 12:27, are similar. From the last two it is seen that רמיּה is a subst., as also from Psa 120:2. (לשׁון רמיּה, from a crafty tongue) that it is an adject., and from Lev 14:15. (where כּף is fem.) that it may be at the same time an adject. here also. The masc. is רמי, like טרי to טריּה ot , but neither of these occur; "the fundamental idea is that of throwing oneself down lazily, when one with unbent muscles holds himself no longer erect and stretched, Arab. taramy" (Fl.). The translation: deceitful balances (Lwenstein after Rashi), is contrary to biblical usage, which knows nothing of כף in this Mishnic meaning. But if כף is here regarded as fem., then it cannot be the subject (Jerome, egestatem operata est manus remissa), since we read עשׂה, not עשׂה. But ראשׁ also is not suitable as the subject (lxx, Syr., Targ.), for poverty is called רישׁ, רישׁ, ראשׁ; on the contrary, רשׁ, plur. רשׁים or ראשׁים, is used adjectively. Since now the adject. רשׁ, Sa1 12:14, is also written ראשׁ, it may be translated: Poor is he who... (Bertheau); but we much rather expect the statement of that which happens to such an one, thus: Poor will he be... ראשׁ, 3 praet. = רשׁ, Psa 34:11, with the same (grammatically incorrect) full writing as קאם, Hos 10:14. In the conception of the subject, כף־רמיה, after Jer 48:10, is interpreted as the accus. of the manner (Berth.: whoever works with sluggish hand); but since עשׂה רמיה (in another sense indeed: to practise cunning) is a common phrase, Psa 52:4; Psa 101:7, so also will כף־רמיה be regarded as the object: qui agit manum remissam, whoever carries or moves such a hand (Hitzig). In 4b working is placed opposite to bearing: the diligent hand makes rich, ditat or divitias parit; but not for itself (Gesen. and others: becomes rich), but for him who bears it. The diligent man is called חרוּץ, from חרץ, to sharpen, for, as in ὀξύς, acer, sharpness is transferred to energy; the form is the same as הלּוּק, smooth (for the ā is unchangeable, because recompensative), a kindred form to קטול like חמוץ, and Arab. fâ'ûl as fashawsh, a boaster, wind-bag, either of active (as חנּוּן) or (as חלוק, חרוץ, עמּוּד, שׁכּוּל) of passive signification.”
“He who gathers in summer is a wise son, etc. He who gathers to Christ the souls of the faithful is a wise son. And indeed, this harvest is plentiful, but the laborers are few (Luke 10). But he who in this acceptable time is sluggish in caring for his own salvation will be ashamed in the day of tribulation.”
“He. Septuagint, “a son well educated shall be wise, and shall have the unwise for his servant. An intelligent son has been saved from the heat. But the wicked son is destroyed by the wind in time of harvest.” (Haydock) — A good part of this is not in the original; yet it is received by the Greeks.”
“son--as Pro 1:8, Pro 1:10, and often. sleepeth--in indolence, and not for rest. causeth shame--literally, "is base" (compare Pro 14:35; Pro 17:2).”
“There is now added a proverb which, thus standing at the beginning of the collection, and connecting itself with Pro 10:1, stamps on it the character of a book for youth: He that gathereth in summer is a wise son; But he that is sunk in sleep in the time of harvest is a son that causeth shame. Von Hofmann (Schriftb. ii. 2. 403) rightly interprets בּן משׂכּיל and בּן מבישׁ, with Cocceius and others, as the subject, and not with Hitzig as predicate, for in nominal clauses the rule is to place the predicate before the subject; and since an accurate expression of the inverted relation would both times require הוא referring to the subject, so we here abide by the usual syntax: he that gathers in summer time is... Also the relation of the members of the sentence, Pro 19:26, is a parallel from which it is evident that the misguided son is called מבישׁ as causing shame, although in הבישׁ the idea to put to shame (= to act so that others are ashamed) and to act shamefully (disgracefully), as in השׂכיל the ideas to have insight and to act intelligently, lie into one another (cf. Pro 14:35); the root-meaning of השׂכיל is determined after שׂכל, which from שׂכל, complicare, designates the intellect as the faculty of intellectual configuration. בּושׁ, properly disturbari, proceeds from a similar conception as the Lat. confundi (pudore). קיץ and קציר fall together, for קיץ (from קוץ = qât, to be glowing hot) is just the time of the קציר; vid., under Gen 8:22. To the activity of a thoughtful ingathering, אגר, for a future store (vid., Pro 6:7), stands opposed deep sleep, i.e., the state of one sunk in idleness. נרדּם means, as Schultens has already shown, somno penitus obrui, omni sensu obstructo et oppilato quasi, from רדם, to fill, to shut up, to conclude; the derivation (which has been adopted since Gesenius) from the Arab. word having the same sound, rdm, stridere, to shrill, to rattle (but not stertere, to snore), lies remote in the Niph., and also contradicts the usage of the word, according to which it designates a state in which all free activity is bound, and all reference to the external world is interrupted; cf. תּרדּמה, Pro 19:15, of dulness, apathy, somnolency in the train of slothfulness. The lxx has here one distich more than the Hebr. text.”
“The blessing of the Lord is upon the head of the righteous, etc. The righteous will be told in judgment: Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom (Matt. 25). The mouths of the wicked, which served for revelry, drunkenness, and evil gossip, will be condemned by the wickedness they practiced. Indeed, the mouth of him who sought to cool his tongue in torment, on account of the many crimes for which he was punished more severely, was covered by wickedness (Luke 16).”
“Wicked. Or, as the Hebrew seems to indicate, “the wicked covereth iniquity, by an hypocritical exterior,” (Calmet) or, “the injury” (Mont.[Montanus?]) done to another, ( chamas. ; Haydock) “unseasonable, or infinite mourning,” penthos auron . (Septuagint)”
“Blessings--literally, "Praises." The last clause is better: "The mouth of the wicked covereth (or concealeth) violence (or mischievous devices)" to be executed in due time (Psa 5:9; Psa 10:7; Rom 3:14), and hence has no praises (compare Pro 10:11).”
“There now follow two proverbs regarding the blessings and the curses which come to men, and which flow forth from them. Here, however, as throughout, we take each proverb by itself, that it might not appear as if we had a tetrastich before us. The first of these two antithetic distichs is: Blessings (come) on the head of the just; But violence covereth the mouth of the godless. Blessings are, without being distinguished, bestowed as well as prayed for from above. Regarding the undistinguished uses of לראשׁ (of a recompense of reward), בּראשׁ (of penal recompense), and על־ראשׁ (especially of punishment), vid., under Gen 49:26. If we understand, with Ewald, Bertheau, Elster, Zckler, and others, the two lines after Pro 10:11, Pro 19:28, cf. Pro 10:18 : the mouth of the wicked covers (hides under a mask) violence, inasmuch as he speaks words of blessing while thoughts of malediction lurk behind them (Psa 62:5), then we renounce the sharpness of the contrast. On the contrary, it is preserved if we interpret וּפי as object: the violence that has gone out from it covereth the mouth of the wicked, i.e., it falls back upon his foul mouth; or as Fleischer (and Oetinger almost the same) paraphrases it: the deeds of violence that have gone forth from them are given back to them in curses and maledictions, so that going back they stop, as it were, their mouth, they bring them to silence; for it is unnecessary to take פי synecdochically for פני (cf. e.g., Psa 69:8), since in בּרכות 6a are perhaps chiefly meant blessings of thankful acknowledgment on the part of men, and the giving prominence to the mouth of the wicked from which nothing good proceeds is well accounted for. The parallels do not hinder us thus to explain, since parts of proverbs repeating themselves in the Book of Proverbs often show a change of the meaning (vid., p. 24f.). Hitzig's conjecture, יכּסה (better יכסּה), is unnecessary; for elsewhere we read, as here, that חמס (violence), jure talionis, covers, יכּסּה, the wicked, Hab 2:17, or that he, using "violence," therewith covers the whole of his external appearance, i.e., gives to it the branded impress of the unrighteousness he has done (vid., Khler under Mal 2:16).”
“"The memory of the just man will be praised." But he did not say this because he meant that the departed souls are helped by our praise. He said it because those who praise the departed derive the greatest benefits from remembering them. Since, therefore, we have so much to gain from keeping their memory sacred, let us not reject the wise man's words but rather let us heed them.”
“Those who are humble should thank God and remain in humility to the end of their lives. Thus, the blessing of the angels and patriarchs and prophets and apostles and all the Scriptures will come upon them, as is given to all who persevere in humility. With those blessings they will reach eternal rewards, while there will be fulfilled in them the words "The blessing of the Lord is upon the head of the just."”
“The memory of the righteous is a blessing, etc. And in this life, the good praise the good, whether living or dead; but they detest the actions and name of the wicked. In the future life, the righteous live in God's praises, but the honor, name, and praises of the reprobate are changed into putrid torments of hell, where their worm does not die, and their fire is not quenched (Isaiah 66).”
“Rot. Hebrew, “stink.” His reputation shall be lost, Genesis xxxiv. 30. (Calmet)”
“blessed--literally, "for a blessing," or praise. shall rot--literally, "be worm-eaten," useless and disgusting.”
“Thus, as Pro 10:6 says how it goes with the righteous and the wicked in this life, so this verse tells how it fares with them after death: The memory of the righteous remains in blessings, And the name of the godless rots. The tradition regarding the writing of זכר with five (זכר) or six points (זכר) is doubtful (vid., Heidenheim in his ed. of the Pentateuch, Mer Enajim, under Exo 17:14); the Cod. 1294 and old printed copies have here זכר. Instead of לברכה, יברך might be used; the phrase היה לברכה (opp. היה לקללה, often used by Jeremiah), subordinate to the substantival clause, paraphrases the passive, for it expresses a growing to something, and thus the entrance into a state of endurance. The remembrance of the righteous endures after his death, for he is thought of with thankfulness (צל''ז = זכר צדיק לברכה, the usual appendix to the name of an honoured, beloved man who has died), because his works, rich in blessing, continue; the name of the godless, on the contrary, far from continuing fresh and green (Psa 62:1-12 :17) after his departure, becomes corrupt (רקב, from רק, to be or to become thin, to dissolve in fine parts, tabescere), like a worm-eaten decayed tree (Isa 40:20). The Talmud explains it thus, Joma 38b: foulness comes over their name, so that we call no one after their name. Also the idea suggests itself, that his name becomes corrupt, as it were, with his bones; the Mishnah, at least Ohaloth ii. 1, uses רקב of the dust of corruption.”
“Lips. He will not bear correction. (Menochius) — But suffers the punishment of his own unguarded speeches; or rather the man who hath foolish lips, shall be beaten, ver. 13. (Calmet)”
“wise, &c.--(compare Pro 9:8-9, Pro 9:16), opposed to prating fool--or, "fool of lips of wicked language." fall--headlong, suddenly.”
“There follows now a series of proverbs in which reference to sins of the mouth and their contrary prevails: He that is wise in heart receives precepts; But he that is of a foolish mouth comes to ruin. A חכם־לב, wise-hearted, as one whose heart is חכם, Pro 23:15; in a word, a נבון, a person of understanding or judgment, Pro 16:21. Such an one does not make his own knowledge the ne plus ultra, nor does he make his own will the noli me tangere; but he takes commands, i.e., instructions directing or prohibiting, to which he willingly subordinates himself as the outflow of a higher knowledge and will, and by which he sets bounds and limits to himself. But a fool of the lips, i.e., a braggart blunderer, one pleasing himself with vain talk (Pro 14:23), falls prostrate, for he thinks that he knows all things better, and will take no pattern; but while he boasts himself from on high, suddenly all at once - for he offends against the fundamental principle of common life and of morality - he comes to lie low down on the ground. The Syr. and Targ. translate ילּבט by, he is caught (Bertheau, ensnared); Aquila, Vulgate, Luther, δαρήσεται, he is slain; Symmachus, βασανισθήσεται; but all without any support in the usage of the language known to us. Theodotion, φυρήσεται, he is confounded, is not tenable; Joseph Kimchi, who after David Kimchi, under Hos 4:14, appeals in support of this meaning (ישׁתבשׁ, similarly Parchon: יתבלבל) to the Arabic, seems to think on iltibâs, confusion. The demonstrable meanings of the verb לבט are the following: 1. To occasion trouble. Thus Mechilta, under Exo 17:14, לבטוהו, one has imposed upon him trouble; Sifri, under Num 11:1, נתלבטנו, we are tired, according to which Rashi: he fatigues himself, but which fits neither to the subj. nor to the contrast, which is to be supposed. The same may be said of the meaning of the Syr. lbt, to drive on, to press, which without doubt accords with the former meaning of the word in the language of the Midrash. 2. In Arab. labaṭ (R. lab, vid., Wnsche's Hos. p. 172), to throw any one down to the earth, so that he falls with his whole body his whole length; the passive נלבט, to be thus thrown down by another, or to throw oneself thus down, figuratively of one who falls hopelessly into evil and destruction (Fl.). The Arabic verb is also used of the springing run of the animal ridden on (to gallop), and of the being lame (to hop), according to which in the Lex. the explanations, he hurries, or he wavers hither and thither, are offered by Kimchi (Graec. Venet. πλανηθήσεται). But the former of these explanations, corruit (= in calamitatem ruit), placed much nearer by the Arabic, is confirmed by the lxx ὑποσκελισθήσεται, and by the Bershith rabba, c. 52, where לבט is used in the sense to be ruined (= נכשׁל). Hitzig changes the passive into the active: "he throws the offered לקח scornfully to the ground," but the contrast does not require this. The wanton, arrogant boasting lies already in the designation of the subj. אויל שׂפתים; and the sequel involves, as a consequence, the contrasted consequence of ready reception of the limitations and guidance of his own will by a higher.”
“Absalom was a treacherous man and "stole all men's hearts." Observe how great was his treachery. It is recorded, "He went about, and said 'Have you no judgment?' " wishing to conciliate everyone to himself. But David was guileless. What then? Look at the end of them both, look, how full of utter madness was the former! For inasmuch as he looked solely to the hurt of his father, in all other things he was blinded. But not so David. For "he that walks uprightly, walks securely."”
“Whoever walks uprightly, walks securely, etc. He who knows he lives uprightly, easily disregards all adverse things, because he trusts he will come to joy through them, saying with the prophet: The Lord is the protector of my life; whom shall I fear? and the rest (Psalm 26). But he who walks in crooked paths, though unwilling, becomes exposed and receives due recompense. For there is nothing hidden that will not be revealed (Luke 12).”
“Sincerely. Or Simply, Hebrew, “in uprightness,” (Haydock) or innocence. (Menochius) — Manifest. The hypocrite shall be at last detected.”
“perverteth his ways--acts deceitfully. known--discovered and punished.”
“The form of this verse is like the eighth, word for word: He that walketh in innocence walketh securely; But he that goeth in secret ways is known. The full form of בּתּום does not, as Hitzig supposes, stand in causal connection with the Dech, for the consonant text lying before us is at least 500 years older than the accentuation. For הלך תּם at Pro 2:7, there is here הלך בּתּום = הלך בּדרך תום; so מעקּשׁ דּרכיו denotes, after Pro 2:15, such an one אשׁר דּרכיו עקּשׁים. Expressed in the language of the N.T., תום is the property of the ἁπλοῦς or ἀκέραιος, for the fundamental idea of fulness is here referred to full submission, full integrity. Such an one goes בּטח (Aquila, ἀμερίμνως), for there is nothing designedly concealed by him, of which he has reason to fear that it will come to the light; whoever, on the contrary, makes his ways crooked, i.e., turns into crooked ways, is perceived, or, as we might also explain it (vid., under Gen 4:15): if one (qui = si quis) makes his ways crooked, then it is known - nothing, however, stands opposed to the reference of יוּדע to the person: he is finally known, i.e., unmasked (lxx Jerome, γνωσθήσεται, manifestus fiet). Usually it is explained: he is knowing, clever, with the remark that נודע is here the passive of הודיע (Gesen., Ewald, Hitzig); Hiph. to give to feel; Niph. to become to feel, properly to be made to know (Luth.: made wise); but the passive of the Hiph. is the Hoph. Such a Niph. in which the causative (not simply transitive) signification of the Hiph. would be applied passively is without example (vid., Ewald, 133a); the meaning of Jer 31:19 also is: after I have become known, i.e., been made manifest, uncovered, drawn into the light.”
“Those they have stolen are to be pointed out, that we may thereby pull down their conceit; and of those on the discovery of which through investigation they plume themselves, the refutation will be furnished. By consequence, also we must treat of what is called the curriculum of study-how far it is serviceable; and of astrology, and mathematics, and magic, and sorcery. For all the Greeks boast of these as the highest sciences. "He who reproves boldly is a peacemaker." We have often said already that we have neither practised nor do we study the expressing ourselves in pure Greek; for this suits those who seduce the multitude from the truth. But true philosophic demonstration will contribute to the profit not of the listeners' tongues, but of their minds.”
“He who winks with the eye causes trouble. Whoever mockingly winks at someone will not escape without the pain of torment and regret. Of such people the Psalmist says, Those who hate me without cause and wink maliciously with the eye (Psalm 35); or certainly, he who winks with the eye causes trouble because a foolish son is a grief to his mother.”
“Sorrow. Septuagint add, “to men as well as to himself.” (Calmet) — “But he who chides boldly shall make peace,” (Haydock) or “work safety,” as the Syriac and Arabic also read, instead of Hebrew, “a prating fool shall fall.” “When a man connives at his friend’s failings,…the offender is encouraged to sin on, and to heap up matter for very sorrowful reflections; but the man, who with an honest freedom, prudently reproves him, most effectually contrives his honour and safety.” The consequences of a virtuous and a vicious friendship, seem to be also expressed in the next verse. Thus the latter hemistic generally illustrates the first. But here, part of ver. 8. may be improperly inserted. The two parts of the verses in Proverbs, &c., being arranged in distinct columns, has occasioned sometimes a part, and sometimes a whole verse, to be omitted, as the transcriber might mistake the line. (Kennicott)”
“Two vices contrasted; hypocrisy, or insinuating evil against one (Pro 6:13; Psa 35:19), and rashness of speech. In each case, the results are on the evildoers.”
“This verse contains another proverb, similarly formed, parallel with the half of Pro 10:8 : He that winketh with the eye causeth trouble; And a foolish mouth comes to ruin. Regarding the winking or nipping, i.e., the repeated nipping of the eyes (cf. nictare, frequent. of nicere), as the conduct of the malicious or malignant, which aims at the derision or injury of him to whom it refers, vid., under Pro 6:13; there קרץ was connected with ב of the means of the action; here, as Psa 35:19, cf. Pro 16:30, it is connected with the object accus. He who so does produces trouble (heart-sorrow, Pro 15:13), whether it be that he who is the butt of this mockery marks it, or that he is the victim of secretly concerted injury; יתּן is not here used impersonally, as Pro 13:10, but as Pro 29:15, cf. Lev 19:28; Lev 24:20, in the sense of the cause. 10b forms a striking contrast to 10a, according to the text of the lxx: ὁ δὲ ἐλεγχων μετὰ παῤῥησίας εἰρηνοποιεῖ, contrary to the Syr., by the Hebrew text, which certainly is older than this its correction, which Ewald and Lagarde unsuccessfully attempt to translate into the Hebrew. The foolish mouth, here understood in conformity with 10a, is one who talks at random, without examination and deliberation, and thus suddenly stumbles and falls over, so that he comes to lie on the ground, to his own disgrace and injury.”
“The mouth of the righteous is a well of life. And the Lord speaks of teachers, "He who believes in me, as the Scripture says, rivers of living water will flow from his heart" (John VII).”
“Life. Or a never-failing spring, fons perennis, as we should speak in Latin, chap. xiii. 14., and Apocalypse vii. 17.”
“a well--or, "source" of good to himself and others (Joh 7:37-38). On last clause, see on Pro 10:6.”
“Another proverb, similar to the half of Pro 10:6 : A fountain of life is the mouth of the righteous; But the mouth of the godless hideth violence. If we understand 11b wholly as 6b: os improborum obteget violentia, then the meaning of 11a would be, that that which the righteous speaks tends to his own welfare (Fl.). But since the words spoken are the means of communication and of intercourse, one has to think of the water as welling up in one, and flowing forth to another; and the meaning of 11b has to accommodate itself to the preceding half proverb, whereby it cannot be mistaken that חמס (violence), which was 6b subj., bears here, by the contrast, the stamp of the obj.; for the possibility of manifold windings and turnings is a characteristic of the Mashal. In the Psalms and Prophets it is God who is called מקור חיּים, Psa 36:10; Jer 2:13; Jer 17:13; the proverbial poetry plants the figure on ethical ground, and understands by it a living power, from which wholesome effects accrue to its possessor, Pro 14:27, and go forth from him to others, Pro 13:14. Thus the mouth of the righteous is here called a fountain of life, because that which he speaks, and as he speaks it, is morally strengthening, intellectually elevating, and inwardly quickening in its effect on the hearers; while, on the contrary, the mouth of the godless covereth wrong (violentiam), i.e., conceals with deceitful words the intention, directed not to that which is best, but to the disadvantage and ruin of his neighbours; so that words which in the one case bring to light a ground of life and of love, and make it effectual, in the other case serve for a covering to an immoral, malevolent background.”
“Who can explain the bond of the charity of God? Who can express the splendor of its beauty? The height to which charity lifts us is inexpressible. Charity unites us to God, "Charity covers a multitude of sins." Charity bears all things, is long-suffering in all things. There is nothing mean in charity, nothing arrogant. Charity knows no schism, does not rebel, does all things in concord. In charity all the elect of God have been made perfect. Without charity nothing is pleasing to God.”
“Ignorance involves a lack of education and learning. It is teaching which implants in us the scientific knowledge of things divine and human. It is possible to live uprightly in poverty. It is also possible in wealth. We admit that it is easier and quicker to track down virtue if we have a preliminary education. It can be hunted down without these aids, although even then those with learning, "with their faculties trained by practice," have an advantage. "Hatred," says Solomon, "stirs up strife, but education guards the paths of life."”
“This remedy has been granted by God to human weakness: If someone contracts any guilt while living on this earth, almsgiving wipes it away. Almsgiving is a work of love, and we know that "love covers a multitude of sins."”
“Sins. Septuagint, “all who contend.” Charity pardons all, 1 Peter iv. 8.”
“strifes--or, "litigations." covereth--by forgiveness and forbearance.”
“In the lips of the wise is found wisdom, etc. The rod on the back is vengeance on the posterior, that is, in the following life; well expressed by that famous plague by which the Philistines were struck on their buttocks (1 Sam. V). Therefore, whoever does not want to carry the rod on their back, let them carry wisdom in their lips. I will speak the praises of Christ and preach His commandments. However, because it is always suitable to praise God but not always to teach, it is fitting that the wise do not teach everything they know to everyone, rightly adding:”
“Sense. Literally, “a heart.” But the Hebrews use this expression in a different sense from what we do, and thus designate a fool, Osee vii. 11.”
“In the lips . . . found--hence, not beaten, as the wicked-speaking fool. void of understanding-- (Pro 6:32; Pro 7:7).”
“There follow now two other proverbs on the use and abuse of speech: On the lips of the man of understanding wisdom is found; And the rod for the back of the fool. With Lwenstein, Hitzig, and others, it is inadmissible to regard ושׁבט as a second subject to תּמּצא. The mouth itself, or the word of the mouth, may be called a rod, viz., a rod of correction (Isa 11:4); but that wisdom and such a rod are found on the lips of the wise would be a combination and a figure in bad taste. Thus 13b is a clause by itself, as Luther renders it: "but a rod belongs to the fool's back;" and this will express a contrast to 13a, that while wisdom is to be sought for on the lips of the man of understanding (cf. Mal 2:7), a man devoid of understanding, on the contrary, gives himself to such hollow and corrupt talk, that in order to educate him to something better, if possible, the rod must be applied to his back; for, according to the Talmudic proverb: that which a wise man gains by a hint, a fool only obtains by a club. The rod is called שׁבט, from שׁבט, to be smooth, to go straight down (as the hair of the head); and the back גּו, from גּוה, to be rounded, i.e., concave or convex.”
“The wise hide knowledge. Knowing indeed, that there is a time to be silent and a time to speak (Eccl. III). Hence the prophet says, "While the sinner stood against me, I was mute and humbled and silent from good things" (Psal. XXXVIII). And the Apostle, "I decided to know nothing among you except Jesus Christ, and Him crucified" (1 Cor. II).”
“Confusion. He speaks inconsiderately, and involves himself in continual dangers, while the wise are cautious in their speech.”
“lay up knowledge--that is, as treasures for good use. mouth . . . destruction--or, "as to the mouth," &c., destruction is near; they expose themselves to evil by prating.”
“14 Wise men store up knowledge; But the mouth of the fool is threatening destruction. Ewald, Bertheau, Hitzig, Oetinger: "The mouth of the fool blunders out, and is as the sudden falling in of a house which one cannot escape from." But since מחתּה is a favourite Mishle-word to denote the effect and issue of that which is dangerous and destructive, so the sense is perhaps further to be extended: the mouth of the fool is for himself (Pro 13:3) and others a near, i.e., an always threatening and unexpectedly occurring calamity; unexpectedly, because suddenly he blunders out with his inconsiderate shame-bringing talk, so that such a fool's mouth is to every one a praesens periculum. As to יצפּנוּ, it is worthy of remark that in the Beduin, Arab. dfn, fut. i, signifies to be still, to be thoughtful, to be absorbed in oneself (vid., Wetstein on Job, p. 281). According to Codd. and editions, in this correct, וּפי־ is to be written instead of אויל uwpiy; vid., Baer's Torath Emeth, p. 40.”
“But riches in themselves are not blameable. For the ransom of a man's life are his riches, for he who gives to the poor, redeems his soul. There is therefore scope for virtue even in these material riches. Ye are as it were pilots, in a great sea. If any man steers well his ship, he quickly passes over the sea, and reaches his haven, but he who cannot manage his property is sunk together with his burthen. Wherefore it is written, The rich man's strength is his strong city.”
“The wealth of the rich is his strong city, etc. The rich trust in their wealth as in a fortified city; the poor therefore tremble, fearing they may lack because they know they are needy. Spiritually, he who is rich in God trusts in Him through good works, as in an impregnable city that no enemy can overcome; but those who are afflicted by a lack of virtues are therefore in need of heavenly riches because they fear with harmful dread to endure harsh labors for the Lord.”
“Poverty. Diffidence hinders the advancement of the poor, as presumption is too common among the rich. A happy mediocrity is best, ver. 16.”
“Both by trusting in "uncertain riches" (Ti1 6:17), or by the evils of poverty (Pro 30:9), men, not fearing God, fall into dangers.”
“A pair of proverbs regarding possession and gain. Regarding possession: The rich man's wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty. The first line = Pro 18:11. One may render the idea according to that which is internal, and according to that which is external; and the proverb remains in both cases true. As עז may mean, of itself alone, power, as means of protection, or a bulwark (Psa 8:3), or the consciousness of power, high feeling, pride (Jdg 5:21); so קרית עזּו may be rendered as an object of self-confidence, and מחתּה, on the contrary, as an object of terror (Jer 48:39): the rich man, to whom his estate (vid., on הון, p. 63) affords a sure reserve and an abundant source of help, can appear confident and go forth energetically; on the contrary, the poor man is timid and bashful, and is easily dejected and discouraged. Thus e.g., Oetinger and Hitzig. But the objective interpretation is allowable, and lies also much nearer: the rich man stands thus independent, changes and adversities cannot so easily overthrow him, he is also raised above many hazards and temptations; on the contrary, the poor man is overthrown by little misfortunes, and his despairing endeavours to save himself, when they fail, ruin him completely, and perhaps make him at the same time a moral outlaw. It is quite an experienced fact which this proverb expresses, but one from which the double doctrine is easily derived: (1) That it is not only advised, but also commanded, that man make the firm establishing of his external life-position the aim of his endeavour; (2) That one ought to treat with forbearance the humble man; and if he always sinks deeper and deeper, one ought not to judge him with unmerciful harshness and in proud self-exaltation.”
“Life. In abundance he is not puffed up; but the wicked make use of their fruit or revenue to do evil. Their works are bad, unless they turn to God by at least an initial love of justice.”
“The industry of the righteous is alone truly successful, while the earnings of the wicked tempt and lead to sin.”
“Regarding gain: The gain of the righteous tendeth to life; The income of the godless to sin. Intentionally, that which the righteous received is called פּעלּה (as Lev 19:13), as a reward of his labour; that which the godless receives is called תּבוּאה, as income which does not need to be the reward of labour, and especially of his own immediate labour. And with לחיּים, לחטּאת runs parallel, from the supposition that sin carries the germ of death in itself. The reward of his labour serves to the righteous to establish his life, i.e., to make sure his life-position, and to elevate his life-happiness. On the contrary, the income of the godless serves only to ruin his life; for, made thereby full and confident, he adds sin to sin, whose wages is death. Hitzig translates: for expiation, i.e., to lose it again as atonement for past sins; but if חיים and חטאת are contrasted with each other, then חטאת is death-bringing sin (Pro 8:35.).”
“keepeth--observes (Pro 3:18; Pro 4:22). refuseth--or, "turns from reproof," which might direct him aright.”
“The group of proverbs now following bring again to view the good and bad effects of human speech. The seventeenth verse introduces the transition: 17 There is a way to life when one gives heed to correction; And whoever disregards instruction runs into error. Instead of ארח חיּים (Pro 5:6), there is here ארח לחיים; and then this proverb falls into rank with Pro 10:16, which contains the same word לחיים. The accentuation denotes ארח as subst.; for ארח way, road = ארח [a wayfarer, part. of ארח] would, as שׁסע, Lev 11:7, נטע, Psa 94:9, have the tone on the ultima. It is necessary neither to change the tone, nor, with Ewald, to interpret ארח as abstr. pro concreto, like הלך, for the expression "wanderer to life" has no support in the Mishle. Michaelis has given the right interpretation: via ad vitam est si quis custodiat disciplinam. The syntactical contents, however, are different, as e.g., Sa1 2:13, where the participle has the force of a hypothetical clause; for the expression: "a way to life is he who observes correction," is equivalent to: he is on the way to life who...; a variety of the manner of expression: "the porch was twenty cubits," Ch2 3:4, particularly adapted to the figurative language of proverbial poetry, as if the poet said: See there one observant of correction - that (viz., the שׁמר [שׁמר, to watch] representing itself in this שׁמר) is the way to life. מוּסר and תּוכחת are related to each other as παιδεία and ἔλεγχος; עזב [עזב, to leave, forsake] is equivalent to בּלתּי שׁמר. מתעה would be unsuitable as a contrast in the causative sense: who guides wrong, according to which Bertheau understands 17a, that only he who observes correction can guide others to life. We expect to hear what injuries he who thinks to raise himself above all reproach brings on himself. Hitzig, in his Commentary (1858), for this reason places the Hithpa. מתּעה (rather write מתּעה) in the place of the Hiph.; but in the Comm. on Jeremiah (1866), 42:20, he rightly remarks: "To err, not as an involuntary condition, but as an arbitrary proceeding, is suitably expressed by the Hiph." In like manner הוסיף, הגּיע (to touch), הרחיק (to go to a distance), denote the active conduct of a being endowed with reason; Ewald, 122, c. Jewish interpreters gloss מתעה by supplying נפשׁו; but it signifies only as inwardly transitive, to accomplish the action of the תּעות.”
“Lying lips hide hatred, etc. Therefore, if you desire to be truthful and wise, neither conceal hatred in the secret of the heart, nor express slander through the mouth; but let your heart be filled with love and your mouth with truth.”
“Foolish. We must neither dissemble our resentment, through hypocrisy, nor manifest it without reason. (Calmet)”
“Both vices must one day be known and punished, and hence their folly.”
“18 He that hideth hatred is a mouth of falsehood; And he that spreadeth slander is a fool. The lxx, καλύπτουσιν ἔχθραν χεῖλα δίκαια, which Ewald prefers, and which has given occasion to Hitzig to make a remarkable conjecture ("He who conceals hatred, close lips," which no one understands without Hitzig's comment. to this his conjecture). But (1) to hide hatred (cf. Pro 10:11, Pro 26:24) is something altogether different from to cover sin (Pro 10:12, Pro 17:9), or generally to keep anything secret with discretion (Pro 10:13); and (2) that δίκαια is a corrupt reading for ἄδικα (as Grabe supposes, and Symmachus translates) or δόλια (as Lagarde supposes, and indeed is found in Codd.). Michaelis well remarks: odium tectum est dolosi, manifesta sycophantia stultorum. Whoever conceals hateful feelings behind his words is שׂפתי־שׂקר, a mouth of falsehood (cf. the mouth of the fool, Pro 10:14); one does not need to supply אישׁ, but much rather has hence to conclude that a false man is simply so named, as is proved by Psa 120:3. There is a second moral judgment, 18b: he who spreadeth slander (וּמוצא, according to the Masoretic writing: he who divulges it, the correlate to הביא, to bring to, Gen 37:2) is a Thor fool, stupid, dull, כּסיל (not a Narr fool, godless person, אויל); for such slandering can generally bring no advantage; it injures the reputation of him to whom the דבּה, i.e., the secret report, the slander, refers; it sows discord, has incalculable consequences, and finally brings guilt on the tale-bearer himself.”
“How can teaching accomplish anything without a multitude of words, understood in the simpler sense, since even wisdom herself declares to the perishing, "I stretched out words, and you did not heed." Paul appears to have continued teaching from early morning till midnight, when indeed Eutychus, overcome with deep sleep, fell down and troubled the audience since they thought he was dead.If, then, the statement is true, "In a multitude of words you will not escape sin," and it is also true that Solomon did not sin when he recited the many words about the subjects mentioned earlier, nor did Paul when he extended his teaching until midnight, one must inquire what the multitude of words is, and from there make a transition to see what the many books are. The complete Word of God which was in the beginning with God is not a multitude of words, for it is not words. It is a single Word consisting of several ideas, each of which is a part of the whole Word.… Consequently, according to this understanding, we would say that he who utters anything hostile to religion is loquacious, but he who speaks the things of truth, even if he says everything so as to leave out nothing, always speaks the one Word. The saints are not loquacious, since they cling to the goal which accords with the one Word.”
“Stir up your soul, so that, by his wisdom, you may know what is fitting, and that, by his will, what is in the commandment may come to pass. One who is pleasing to the wicked is more evil than they. Impure words are only verbiage and empty noise. "Abundance of words will not go blameless." Abundance of words is the sign of no discipline.”
“Learn what your door is: Place, O Lord, a guard at my mouth, and a door protector around my lips. And Paul asks to be prayed for: That a door may be opened to me, he says, to speak the mystery of Christ. But as he was chosen to preach the Gospel, he rightly desired that the door of the word be opened to him; for from his mouth salvation of the nations went forth, from his mouth came forth the life of the people. But we shut the door, lest fault enter, lest any slip of speech should go out. Fault enters if a slip goes out. Listen how fault enters. In much speaking, it says, you will not avoid sin. Much speaking went out, sin entered; because in much speaking, the word that goes out is not at all examined. It slips foolishly, though speaking excessively is a great sin in itself.”
“I know that it is written, "In much speaking you shall not escape sin." Would that all my speaking were only the preaching of your word and the praise of you! Then I would not only escape sin, no matter how many words I spoke, but also obtain a good reward. For it could not have been sin that a man blessed of you commanded upon his own son in the faith, to whom he wrote, "Preach the word, be instant in season, out of season." In him who neither in season nor out of season kept back your word, none can say that there was not much speaking. And yet it was not much, when so much was needed. [But] deliver me, O God, from the multitude of words within my own soul.”
“If, for the sake of silence, we ought sometimes not to speak what is good, then even more are we obliged to avoid all evil talk, for fear of the punishment due to sin. Therefore, frequent leave to talk is not to be granted to those who are advanced in perfection, even if the subject is good and holy and edifying. Because it is written, "In much talk you shall not avoid sin," and elsewhere, "Life and death are in the power of the tongue." It belongs to the master to speak and teach, and it is the duty of the disciple to hear and obey.”
“Sin. A prolix discourse on subjects of importance is not reprehended. (St. Augustine, Retrac. 1.) — But it is very difficult to speak much, without going against some virtue. (Calmet)”
“Much speech involves risk of sin; hence the wisdom of restraining the tongue (Psa 39:1; Jam 1:26).”
“19 In a multitude of words transgression is not wanting; But he who restrains his lips shows wisdom. We do not, with Bertheau, understand 19a: by many words a transgression does not cease to be what it is; the contrast 19b requires a more general condemnation of the multitude of words, and חדל not only means to cease from doing (to leave off), and to cease from being (to take away), but also not at all to do (to intermit, Eze 3:11; Zac 11:12), and not at all to be (to fail, to be absent), thus: ubi verborum est abundantia non deest peccatum (Fl.). Michaelis suitably compares πολυλογία πολλὰ σφάλματα ἒχει by Stobus, and כל המרבה דברים מביא חטא in the tractate Aboth i. 17, wherewith Rashi explains the proverb. פּשׁע is not here, as elsewhere, e.g., Psa 19:14, with special reference to the sin of falling away from favour, apostasy, but, like the post-biblical עברה, generally with reference to every kind of violation (פשׁע = Arab. fsq dirumpere) of moral restraint; here, as Jansen remarks, peccatum sive mendacii, sive detractionis, sive alterius indiscretae laesionis, sive vanitatis, sive denique verbi otiosi. In 19b it is more appropriate to regard משׂכּיל as the present of the internal transitive (intelligenter agit) than to interpret it in the attributive sense (intelligens).”
“Some brothers from Scetis wanted to visit Antony, and set out in a ship to go there. On board they met an old man who also wanted to go to Antony, but he did not belong to their party. During the voyage they talked about the sayings of the fathers, and the Scriptures, and then the manual work that they did, but the old man said nothing at all. When they came to the landing-place, they realized that the old man also was going to see Antony. When they arrived, Antony said to them, 'You found good company on your journey in this old man.' He said to the old man, 'You found good companions in these brothers.' The old man said, 'Yes, they are good, but their house has no door. Anyone who wants to goes into the stable and steals the donkey.' He said this because they had said the first thing that came into their heads.”
“When I read the Proverbs today, I began with this sentence: "The tongue of the righteous is tried silver." I said, If the tongue of the righteous is choice silver, the tongue of the wicked is most polluted. What is more choice or what is holier than the tongue of a man who uses it to confess and preach God and his Christ and to give him praise, but then also to read his laws and to meditate on them day and night, and also to speak every good word?”
“Right speech is the fruit of a good heart, but the wicked show theirs to be useless.”
“20 Choice silver is the tongue of the righteous; But the heart of the godless is little worth. Choice silver is, as Pro 8:19, cf. 10, pure, freed from all base mixtures. Like it, pure and noble, is whatever the righteous speaks; the heart, i.e., the manner of thought and feeling, of the godless is, on the contrary, like little instar nihili, i.e., of little or no worth, Arab. yasway kâlyla (Fl.). lxx: the heart of the godless ἐκλείψει, i.e., ימעט, at first arrogant and full of lofty plans, it becomes always the more dejected, discouraged, empty. But 20a leads us to expect some designation of its worth. The Targ. (according to which the Peshito is to be corrected; vid., Levy's Wrterbuch, ii. 26): the heart of the godless is מחתא (from נחת), refuse, dross. The other Greek versions accord with the text before us.”
“Understanding. Literally, “hear.” (Haydock) (”
“Fools not only fail to benefit others, as do the righteous, but procure their own ruin (compare Pro 10:11, Pro 10:17; Hos 4:6).”
“21 The lips of the righteous edify many; But fools die through want of understanding.”
“it maketh, &c.--"it" is emphatic. Riches from God are without the sorrow of ill-gotten wealth (compare Ecc 2:21-23; Ti1 6:9-10, Ti1 6:17).”
“21 The lips of the righteous edify many; But fools die through want of understanding.”
“As if through laughter a fool works mischief, etc. Prudence takes its name from providence. Therefore, it is foolish to rejoice in mischief (Proverb. XIV). However, it is wise and worthy of a man to foresee that laughter will be mixed with pain, and the joy of sinning will be followed by the penalty of retribution.”
“Man. He is enabled to see the evil of sin, and to avoid it, Job xv. 16.”
“Sin is the pleasure of the wicked; wisdom that of the good.”
“21 The lips of the righteous edify many; But fools die through want of understanding.”
“What the wicked fears shall come upon him, etc. He speaks of that wicked one who sins knowingly. Therefore, the wicked fear to see the strict judge; the righteous desire to be dissolved and be with Christ: he, lest he be deprived of earthly joys and punished with eternal vengeance; they, lest their pilgrimage be prolonged and they receive the rewards for which they have strived. But to both, what they fear in their heart will come upon them.”
“it--the very thing. The wicked get dreaded evil; the righteous, desired good.”
“21 The lips of the righteous edify many; But fools die through want of understanding.”
“"When the storm has passed by, the wicked are destroyed: the righteous, by avoiding it, are saved forever." When temptation attacks, the wicked easily sin. On the other hand, the righteous are saved for eternity when they conquer temptation through patience and a soul of gratitude toward God. Notice how safe righteousness is: the righteous are saved when they avoid evil, are on the defensive and stand firm constantly. The wicked, on the other hand, are thrown to the ground even when the disturbance or temptation has not attacked completely. Therefore those who ignore the just judgment of God easily sin.”
“As a passing storm, the wicked shall not be, etc. He speaks of the persecutors of the Church, who seek to overthrow the house of faith. But that house, having been set upon the true foundation, that is, in Christ, remains, while they immediately perish.”
“(Compare Psa 1:4; Psa 37:9-10, Psa 37:36). righteous . . . foundation--well laid and firm (Mat 7:24-25).”
“21 The lips of the righteous edify many; But fools die through want of understanding.”
“Just as vinegar to the teeth, etc. Just as the treachery of heretics generates trouble and tears for good teachers, so a Catholic living badly is a burden through laziness to those who have been commanded to show their faith through works. For the eyes and teeth are the preachers of the holy Church, who are accustomed to foresee right ways for her and to supply spiritual nourishment. But vinegar, which degenerates from wine, and smoke, which rises from fire and vanishes, figuratively denote those who, withdrawing from ecclesiastical sweetness and charity through pride or sloth, also attack it with words. Of such, John says, "They went out from us, but they were not of us," and so on (1 John II).”
“Him. He spoils all their projects, (Calmet) and becomes a nuisance.”
“that is, causes vexation.”
“21 The lips of the righteous edify many; But fools die through want of understanding.”
“Fear of the Lord will prolong days, etc. Those who serve God faithfully will be gifted with eternal light; but those who are devoted to impiety lose the goods they loved along with this life.”
“(Compare Pro 9:11; Psa 55:23).”
“21 The lips of the righteous edify many; But fools die through want of understanding.”
“The expectation of the righteous is gladness, etc. It is clear that the righteous rejoice in the expectation of the life to come, even though they are saddened by the affliction of present trials. Hence that saying, "You are my refuge from the distress that surrounds me, my exultation" (Psalm XIII). But the impious, who think they will find rest in the future, or indeed will be nothing after death, are deceived. Nor does this contradict the statement made above, "What the wicked fear will come upon them"; for there are those who, knowing the judgment of future goods and evils, nonetheless sin out of negligence, despair, or even deliberately: for to such the destruction they fear will come; there are those who think the evils they do will never be punished, or the good deeds they do will be rewarded with good recompense; of whom it is rightly said that the hope of the impious will perish. For concerning those who sin knowingly, he subsequently adds:”
“gladness--in confidence of realizing it. expectation . . . perish--in disappointment.”
“21 The lips of the righteous edify many; But fools die through want of understanding.”
“The strength of the simple is the way of the Lord, etc. He says, If you cannot understand the hidden meanings of Scripture, do not despair of salvation, but walk in the way of the Lord, do the good things you know, and you will be counted among the strong. But those who scorn doing the right things they know ought to rightly tremble, because certain evils remain for them to suffer.”
“Evil. Conscience upbraids them, and punishment is before their eyes. (Haydock) Magna vis est conscientiæ. (Cicero, pro Mil.)”
“The way, &c.--that is, God's providence sustains the righteous and overthrows the wicked (Hos 14:9).”
“21 The lips of the righteous edify many; But fools die through want of understanding.”
“Earth. This the Jews frequently experienced. The more enlightened understood, that such promises regarded also eternity. (Calmet) Bible Text & Cross-references: THE PARABLES OF SOLOMON. In the twenty following chapters are contained many wise sayings and axioms, relating to wisdom and folly, virtue and vice. 1 A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother. 2 *Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death. 3 The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked. 4 The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds, that fly away. 5 He that gathereth in the harvest, is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion. 6 The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked. 7 The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot. 8 The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips. 9 He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest. 10 *He that winketh with the eye, shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten. 11 The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity. 12 Hatred stirreth up strifes: *and charity covereth all sins. 13 In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense. 14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion. 15 The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty. 16 The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked unto sin. 17 The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs, goeth astray. 18 Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach, is foolish. 19 In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips, is most wise. 20 The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth. 21 The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding. 22 The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them. 23 A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man. 24 That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given. 25 As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation. 26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him. 27 The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened. 28 The expectation of the just is joy: but the hope of the wicked shall perish. 29 The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil. 30 The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth. 31 The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish. 32 The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things.”
“(Compare Pro 12:3; Psa 37:9-11; Psa 102:28). earth--or, "land of promise."”
“21 The lips of the righteous edify many; But fools die through want of understanding.”
“bringeth forth--literally, "germinates" as a plant. froward--(Compare Pro 2:12, Pro 2:14). cut off--as an unproductive plant.”
“21 The lips of the righteous edify many; But fools die through want of understanding.”
“know--regard and provide for (Psa 1:6). frowardness--all kinds of deceit and ill-nature. The word is plural. Next: Proverbs Chapter 11”
“21 The lips of the righteous edify many; But fools die through want of understanding.”