The interpretation timeline

Isa 38:10

How this passage has been read — the sources, oldest to newest.

From the early Church Fathers to now.

2 Jewish · 2 Reformed · 1 Catholic · 1 Lutheran · 1 Patristic

Isa 38:10 · Douay-Rheims
“I said: In the midst of my days I shall go to the gates of hell: I sought for the residue of my years.”
Scholastic c. 1100 – 1500
1105
A.D.
Rashi Jewish
1040–1105
“I said, In the desolation of my days (בִּדְמִי) When I saw my days בִּדְמִי, in desolation and in silence. Comp. (Zeph. 1:11) “For the entire people of Canaan has been silenced (נִדְמָה).” That is to say that when I became ill, I said, “I will go into the gates of the grave.” Now I will die, since, until that day, no sick person had recovered. I am deprived of the rest of my years (פֻּקַּדְתִּי) Comp. “(Num. 31:49) No man was missing (נִפְקַד) of us.” I am missing the rest of my years. Jonathan, however, renders: My remembrance has entered for good; years have been added to my years. I have been visited (נִפְקַדְתִּי) for good, and my years have been increased.”
Source
1167
A.D.
Ibn Ezra Jewish
1089–1167
בדמי. Some derive it from דָּם blood, and explain it, In the vigour; but the correct explanation is: In the cutting off. Comp. נדמה נדמה shall utterly be cut off (Hos. 10:15). שאל The grave, which is deep in the earth; the opposite of heaven, which is always above; comp. Ps. 139:8: it does not mean hell. פקדתי I am deprived. Comp. ולא נפקד and there lacketh not (Num. 31:49); it is a poetical expression, as also used in Arabic. Some say that פקדתי is the same as ממני פקד was taken from me, and compare it with יצאוני are gone forth from me (Jer. 10:20); according to others it means I was remembered, in the same sense as and the Lord remembered (Gen. 21:1). The residue of my years. Comp. the number of thy days I will complete (Ex. 23:26). In my commentary on that verse I have explained it.”
Source
604 years pass — nothing from this stretch is hosted yet
Post-Reformation c. 1650 – 1900
1771
A.D.
John Gill Reformed
1697–1771
“I said, I shall not see the Lord, even the Lord in the land of the living,.... Not any more, in this world, though in the other, and that more clearly, even face to face: his meaning is, that he should no more see him in the glass of the word; no more praise him in his house; worship him in his temple; enjoy him in his ordinances; and see his beauty, power, and glory, in the sanctuary; and confess unto him, and praise his name (g). The Targum is, "I shall no more appear before the face of the Lord in the land of the house of his Shechinah, in which is length of life; and I shall no more serve him in the house of the sanctuary.'' In the Hebrew text it is, "I shall not see Jah, Jah"; a word, the same with Jehovah; and is repeated, to show the vehemency of his affection for the Lord, and his ardent desire of communion with him: unless it should be rendered, "I shall not see the Lord's Lord in the land of the living (h)"; or the Lord's Christ in the flesh: I shall behold man no more with the inhabitants of the world; or "time" (i); of this fading transitory world, which will quickly cease, as the word for it signifies: next to God, his concern was, that he should no more enjoy the company of men, of his subjects, of his courtiers, of his relations, companions, and acquaintance; particularly of the saints, the excellent in the earth. (g) Ben Melech observes, that seeing or appearing before the Creator signifies confession and praise before him, and consideration of his ways; and this sense of the words, he says, R. Sandiah gives. (h) , Sept. "non videbo Jah Jah", Montanus, Vatablus. (i) "cum habitoribus temporis", Montanus. So Ben Melech explains it; and which will quickly cease. "mundus, tempus cito desinens"----ldx, "prodit mundi cessabilitatem, quatenus est colectio rerum pereuntium", Gusset. Ebr. Comment. p. 242. "cum habitatoribus terrae cessationis", Vitringa.”
Source
1849
A.D.
1774–1849
“Hell. Sheol, or Hades, the region of the dead. (Challoner) — He was afraid to die without issue. (St. Jerome; ver. 12.) — Manasses was born three years later. (Calmet) — The king would naturally have died. (St. Augustine, de Gen. ad lit. vi. 17.) (Worthington)”
1871
A.D.
1871
“cutting off--ROSENMULLER translates, "the meridian"; when the sun stands in the zenith: so "the perfect day" (Pro 4:18). Rather, "in the tranquillity of my days," that is, that period of life when I might now look forward to a tranquil reign [MAURER]. The Hebrew is so translated (Isa 62:6-7). go to--rather, "go into," as in Isa 46:2 [MAURER]. residue of my years--those which I had calculated on. God sends sickness to teach man not to calculate on the morrow, but to live more wholly to God, as if each day were the last.”
Source
1875
A.D.
Keil & Delitzsch Lutheran
1861–1875
“Strophe 1 consists indisputably of seven lines: "I said, In quiet of my days shall I depart into the gates of Hades: I am mulcted of the rest of my years. I said, I shall not see Jah, Jah, in the land of the living: I shall behold man no more, with the inhabitants of the regions of the dead. My home is broken up, and is carried off from me like a shepherd's tent: I rolled up my life like a weaver; He would have cut me loose from the roll: From day to night Thou makest an end of me." "In quiet of my days" is equivalent to, in the midst of the quiet course of a healthy life, and is spoken without reference to the Assyrian troubles, which still continued. דּמי, from דּמה, to be quiet, lit., to be even, for the radical form דם has the primary idea of a flat covering, of something stroked smooth, of that which is level and equal, so that it could easily branch out into the different ideas of aequabilitas, equality of measure, aequitas, equanimity, aequitas, equality, and also of destruction = complanatio, levelling. On the cohortative, in the sense of that which is to be, see Ewald, 228, a; אלכה, according to its verbal idea, has the same meaning as in Ps. 39:14 and Ch2 21:20; and the construction with בּ (= ואבואה אלכה) is constructio praegnans (Luzzatto). The pual פּקּדתּי does not mean, "I am made to want" (Rashi, Knobel, and others), which, as the passive of the causative, would rather be הפקשׂדתּי, like הנסהלתּי, I am made to inherit (Job 7:3); but, I am visited with punishment as to the remnant, mulcted of the remainder, deprived, as a punishment, of the rest of my years. The clause, "Jah in the land of the living," i.e., the God of salvation, who reveals Himself in the land of the living, is followed by the corresponding clause, הדל עם־יושׁבי, "I dwelling with the inhabitants of the region of the dead;" for whilst הלד signifies temporal life (from châlad, to glide imperceptibly away, Job 11:17), הלד signifies the end of this life, the negation of all conscious activity of being, the region of the dead. The body is called a dwelling (dōr, Arab. dâr), as the home of a man who possesses the capacity to distinguish himself from everything belonging to him (Psychol. p. 227). It is compared to a nomadic tent. רעי (a different word from that in Zac 11:17, where it is the chirek compaginis) is not a genitive (= רעה, Ewald, 151, b), but an adjective in i, like אוילי רעה in Zac 11:15. With niglâh (in connection with נסּע, as in Job 4:21), which does not mean to be laid bare (Luzz.), nor to be wrapt up (Ewald), but to be obliged to depart, compare the New Testament ἐκδημεῖν ἐκ τοῦ σώματος (Co2 5:8). The ἁπ γεγρ קפד might mean to cut off, or shorten (related to qâphach); it is safer, however, and more appropriate, to take it in the sense of rolling up, as in the name of the badger (Isa 14:23; Isa 34:11), since otherwise what Hezekiah says of himself and of God would be tautological. I rolled or wound up my life, as the weaver rolls up the finished piece of cloth: i.e., I was sure of my death, namely, because God was about to give me up to death; He was about to cut me off from the thrum (the future is here significantly interchanged with the perfect). Dallâh is the thrum, licium, the threads of the warp upon a loom, which becomes shorter and shorter the further the weft proceeds, until at length the piece is finished, and the weaver cuts through the short threads, and so sets it free (בצּע, cf., Job 6:9; Job 27:8). The strophe closes with the deep lamentation which the sufferer poured out at that time: he could not help feeling that God would put an end to him (shâlam, syn. kâlâh, tâmam, gâmar) from day to night, i.e., in the shortest time possible (compare Job 4:20).”
Source
Undated date unknown
c. A.D. 550
“I said in the noontide of my days I shall go, as if he said, I always cherished this thought in my heart, saying to myself, that I shall live always and never die. For by his saying: In the noontide of my days I shall go, he indicated that his days would never be shortened; and as if some one, while he was silent, had asked: while you were absorbed in these meditations what happened to you? he continues and says: At the gates of the grave I shall leave the residue of my years; meaning, while I was thus meditating, I was all at once seized with a dreadful sickness, and could no longer cling to my former notion, but thought I should spend the rest of my years in the grave”
Source
Modern · 1953 →

The in-app commentary runs from the Fathers to the early-modern record, then stops — that's where the public-domain sources end, not where the reading does. For the modern reading, follow the sources directly.